Author Archive
Die Anfänge des Fernsehens in Belgien
Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Les débuts de la télévision belge /1
Von zwei Älteren, die Teil der ersten technischen Crew der Radio Télévision Belge waren: Maurice Broekaert & Jules ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: 60er Jahre, Belgien, Fernsehen, technischer Fortschritt, Telefon, TRANSLATION, TV
Posted in Übersetzungen aus anderen Sprachen | No Comments »

Loading ...
The beginnings of television in Belgium
This is a translation of the French story
Les débuts de la télévision belge /1
By two elders who were part of the first technical crew of the Radio Télévision Belge: Maurice ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: 1960s, technological evolution, téléphone, télévision, TRANSLATION, TV
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...
In den Wäldern …
Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Dans les bois…
von Jean-Pierre, geboren 1941
Ich wurde 1941 geboren, in einem kleinen Dorf namens Ax-les-Thermes in der Nähe von Toulouse, wo sich unsere ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Belgien, Dorf, Frankreich, jüdische Existenz, krieg, TRANSLATION
Posted in Übersetzungen aus anderen Sprachen | No Comments »

Loading ...
In the woods…
This is a translation of the French story
Dans les bois…
by Jean-Pierre, born in 1941
I was born in 1941, in a small village called Ax-les-Thermes near Toulouse. Our family, of Jewish ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Belgium, France, Jewish condition, TRANSLATION, village, war
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...
Gewerkschaftswesen: Warum ich als Gewerkschafter aktiv wurde
Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste
von Jean-Paul
Als ich bei Philips arbeitete, war ich nicht in der Leitung der Personalentwicklung beschäftigt, ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Arbeit, Bleivergiftung, Geheimdienste, Gewerkschaftswesen, soziale Auseinandersetzung, Streiks, TRANSLATION
Posted in Übersetzungen aus anderen Sprachen | No Comments »

Loading ...
Unionism : What pushed me to become involved as a unionist
This is a translation of the French story
Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste
by Jean-Paul
When I was employed at Philips, I didn't work in human resources management. ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: lead poisoning, saturnism, secret service, social struggle, strike, TRANSLATION, unionism, work
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...
Wiedergeburt eines Dorfes
Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Renaissance d’un village
von Gaston Fayard, 87 Jahre
Ich würde gerne ein bisschen über mein Dorf reden. Man kriegt viele Leute zu hören, die sich darüber ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Dorf, Landflucht, Lyon
Posted in Übersetzungen aus anderen Sprachen | No Comments »

Loading ...
Rebirth of a village
This is a translation of the French story
Renaissance d’un village
By Gaston Fayard, 87 years
I would like to talk to you a little about my village. One can hear many people ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Lyon, rural exodus, village
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...
An engulfed village
This is a translation of the French story
Un village englouti
by Pierre Castaings, 83 years
I would like to tell our youngsters (and also the less young) that this topic of sustainable ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Aragon, Spain, sustainable development, TRANSLATION, village
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...
Ein versunkenes Dorf
Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Un village englouti
von Pierre Castaings, 83 Jahre
Ich würde gerne unseren jungen Leuten (und auch den weniger jungen) sagen, dass dieses neue Thema der nachhaltigen ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: Aragon, Dorf, nachhaltige Entwicklung, Spanien, TRANSLATION
Posted in Übersetzungen aus anderen Sprachen | No Comments »

Loading ...
Virginie was 18
This is a translation of the French story
Virginie avait 18 ans
by Marie-Thérèse Lassabatere.
In 1938, she was 18. Pierre was 18, too. That Friday, on market day, Pierre went to Oloron ... Read more..
Wednesday, September 30th, 2009, Tags: 1930s, Béarn, encounter, Love, Oloron, TRANSLATION, youth
Posted in Translations from other languages | No Comments »

Loading ...