Author Archive
Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne
To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst).
Avtor: Horst Hommel
Moj oče je zbežal iz ujetništva Buxtehude pri Hamburgu in prispel k nam Wilhelmshaven po avanturistični vožnji s kolesom. Hitro se je ... Read more..
Thursday, October 1st, 2009, Tags: čas po vojni, črni trg, Nemčija, TRANSLATION, vojna
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid.
To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst).
Avtor: Rotraud Oelke
Bila je nedelja , prelep dan v času počitnic. Ker sem si želel povečati žepnino sem delal v letovošču za ptroke. Bil ... Read more..
Thursday, October 1st, 2009, Tags: 13. avgust, 1961, Beril, TRANSLATION, zid
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Odpiranje meje 1989
To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst).
Avtor: Peter Baudenbacher
November 1989 - Januar 1990
Utopičen sen se je uresničil
Meja v DDR časih.
Neprehodna več kot 40 let, nehumana in kot je kazalo večna. ... Read more..
Thursday, October 1st, 2009, Tags: meja, Nemčija, TRANSLATION, zid
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah
To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst).
Poslal Ernst Kramer, Oberasbach, marec 2009
Po zavezniški invaziji v Normandiji 1944 sem kot vojni ujetnik bil v ujetniškem taborišču v Angliji. Razdelili so nas ... Read more..
Thursday, October 1st, 2009, Tags: steklena okna, TRANSLATION, vojna
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
17. junij 1953
To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst).
Avtor : Dieter Wilhelm
Velika frankfurtska aleja v Berlinu pelje od Aleksanderplatza na vzhod.
Vlada GDR (prejšna vzhodna cona) jo je preimenovala v Staljinovo alejo in ... Read more..
Thursday, October 1st, 2009, Tags: 1953, Berlin, Nemčija, TRANSLATION, zid
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Začetki televizije v Belgiji
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages).
zgodba dveh starejših oseb, ki sta bili del prve ekipe belgijske Radiotelevizije; Maurice Broekaert in Jules Collier
Začetki televizije v Belgiji pri Institut National de Radiodiffusion ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: 1953, Belgija, televizija, TRANSLATION
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
V gozdu
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages).
Jean-Pierre, rojen 1941
Rojen sem bil leta 1941 v majhni vasici z imenom Ax-les-Thermes blizu Toulousa, kjer se je moja družina skrivala, ker je imela judovske ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: 1941, gozd, TRANSLATION, vojna
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Unionizem: zakaj sem postal unionist
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages).
Jean-Paul
Ko sem delal za Phillips, nisem delal na oddelku za upravljanje s človeškimi viri, ampak na oddelku za upravljanje »človeškega parka«. Ko socialni delavec sem ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: delavske pravice, TRANSLATION, unionizem
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Ponovno rojstvo vasi
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a).
Gaston Fayard, 87 let
Rad bi spregovoril o moji vasi. Mnogo ljudi se pritožuje zaradi zapiranja železniških postaj v manjših krajih in popolnoma jih razumem. V ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: Lyon, TRANSLATION, vas
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Potopljena vas
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a).
Pierre Castaings, 83 let
Mladini (pa tudi malo manj mladim) bi rad povedal, da je tema trajnostnega razvoja, o kateri danes veliko slišimo, res zelo pomembna. ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: Aragon, jez, Španija, trajnostni razvoj, TRANSLATION
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...
Virginie je bila stara 18 let
To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france).
Marie-Thérèse Lassabatere
V letu 1938 je bila stara 18 let. Tudi Pierre je bil 18. Tistega petka se je Pierre na vaškem trgu odpravil kolesarit, kakor ... Read more..
Tuesday, September 29th, 2009, Tags: 1938, ljubezen, smrt, TRANSLATION
Posted in Prevodi iz drugih jezikov, Slovenian | No Comments »

Loading ...