<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>HiStory</title>
	<link>http://www.history-project.eu</link>
	<description>Tale tellers Blog on history</description>
	<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 16:19:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9;ILI / FIM-NewLearning </copyright>
		<managingEditor>history-admin@fim.uni-erlangen.de (ILI / FIM-NewLearning)</managingEditor>
		<webMaster>history-admin@fim.uni-erlangen.de(ILI / FIM-NewLearning)</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Tale tellers Blog on history</itunes:summary>
		<itunes:author>ILI / FIM-NewLearning</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture">
  <itunes:category text="History"/>
</itunes:category>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>ILI / FIM-NewLearning</itunes:name>
			<itunes:email>history-admin@fim.uni-erlangen.de</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.history-project.eu/wp-content/themes/limau-orange-01/images/history_logo.gif" />
		<image>
			<url>http://www.history-project.eu/wp-content/themes/limau-orange-01/images/history_logo.gif</url>
			<title>HiStory</title>
			<link>http://www.history-project.eu</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Vater im Krieg, Kinder daheim</title>
		<link>http://www.history-project.eu/536/2012/02/01/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/536/2012/02/01/horst#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 16:17:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/536/2012/02/01/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes A. Malchàrek
Im Jahr 1931 wurde ich geboren. Meine Kindheit verlebte ich in einer Kleinstadt im Harz. Ich hatte zwei Schwestern und einen Bruder. Mein Vater hatte einen sehr guten Handwerksbetrieb mit angeschlossenem Verkaufs-Geschäft. Meine Mutter war gelernte Schneiderin. Seit ihrer Heirat aber war sie nur für uns Kinder da, doch hin und wieder [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes A. Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt">Im Jahr 1931 wurde ich geboren. Meine Kindheit verlebte ich in einer Kleinstadt im Harz. Ich hatte zwei Schwestern und einen Bruder. Mein Vater hatte einen sehr guten Handwerksbetrieb mit angeschlossenem Verkaufs-Geschäft. Meine Mutter war gelernte Schneiderin. Seit ihrer Heirat aber war sie nur für uns Kinder da, doch hin und wieder half sie auch im Betrieb meines Vaters aus. Meine Eltern bauten im Jahr 1935 in meinem Heimatort ein Einfamilienhaus, besonders für uns vier Kinder. Für meine Eltern war dies ein Kraftakt und erforderte ihren ganzen Einsatz. Für diese Zeit der Vollbeschäftigung, hatten wir ein Dienstmädchen, später ein Pflichtjahr-Mädchen. Seit 1938 wurden alle Frauen zwischen 18 – 25 Jahren zu einem Pflichtjahr, 12 Monate, zur Arbeit in der Land- und Hauswirtschaft verpflichtet. Sie sollten für ihre spätere Rolle als Hausfrau vorbereitet werden. Das Pflichtjahr für Mädchen wurde als Pendant zum Reichsarbeitsdienst der männlichen Jugend eingeführt.</span></p>
<p>Der Reichsarbeitsdienst wurde 1931 als freiwilliger, und ab 1935 als Pflichtdienst durch den ehemaligen Führer des „Stahlhelms“, Konstantin Hierl, als Dienst am deutschen Volk eingeführt (Motto: Mit dem Spaten in der Hand). Der Dienst dauerte anfangs 6 Monate, ab 1941 wurde er auf 12 Monate ausgedehnt. Eingezogen wurden alle männlichen Jugendlichen zwischen 18 und 25 Jahren. Der Reichsarbeitsdienst sollte die deutsche Jugend zur Volksgemeinschaft, zur richtigen Arbeitsauffassung und zur Achtung vor der Handarbeit erziehen. Dabei wurden gemeinnützige Arbeiten ausgeführt. Dies waren im besonderen Forst- und Kultivierungsarbeiten, Deichbau und Entwässerungsaufgaben, sowie Tätigkeiten in der Landwirtschaft.</p>
<p>Ich erinnere mich, dass wir an einem Sonntag im Jahre 1939 mit einer befreundeten Familie einen Ausflug in den Harz gemacht haben. Wir fuhren mit einem kleinen, dreirädrigen Lieferwagen, wie sie heute noch in Italien anzutreffen sind. Die Ladefläche war mit einer Plane abgedeckt. Unsere Väter saßen im Fond, unsere Mütter und wir Kinder auf der Ladefläche des Wagens. Bei der Rückfahrt, es war inzwischen schon dunkel, hielten wir an einer einsamen Tankstelle an, um das Fahrzeug aufzutanken. Andere Fahrzeuge standen um uns herum. Es herrschte eine seltsam bedrückende Stimmung. Gedämpfte Stimmen drangen zu uns herein. Dann ging die Fahrt weiter. Erst später erfuhren wir, daß der Krieg ausgebrochen sei. Mit 8 Jahren hat man noch keinen Begriff vom Krieg, aber schon am ersten Tag des Krieges wurde das Benzin rationiert, und nur die Anwesenheit von uns Kindern verdankten wir das Auftanken des Wagens.<span>    </span></p>
<p>In der Schule wurde gefeiert. Unser Führer Adolf Hitler ist 50 Jahre alt geworden. Natürlich hatte ich keine Ahnung wer Adolf Hitler ist. Uns wurde gesagt daß er unser Führer ist, aber was ist das schon beim Verstand eines 8-jährigen Jungen? Auch die Tatsache, dass der Platz, wo mein Vater sein Geschäft hatte, „Adolf-Hitler-Platz“ hieß, war nur eine Tatsache, mehr nicht. Wie Naiv ein Kind in diesem Alter ist, besagt noch ein weiteres Beispiel: In der Schule hatten wir also gehört, daß Adolf Hitler 50 Jahre alt geworden ist. Auf dem Heimweg ging ich auch an einem Möbelgeschäft vorbei. In der Auslage eines Schaufensters hing ein silberner Lorbeerkranz mit einer „50“ in der Mitte. Nach dem eben in der Schule gehörten, war mir klar, daß hier der Geburtstag unseres Führers gefeiert wird. – Erst viel, viel später habe ich begriffen, daß dieses Möbelhaus ihr fünfzigstes Firmenjubiläum gefeiert hat, und nichts mit Adolf Hitler zu tun hatte.</p>
<p>Schon Anfang 1940 wurde mein Vater zum Kriegsdienst eingezogen. Seine militärische Ausbildung erhielt er in Bonn. Sein erster Einsatz erfolgte in Frankreich, doch<span>  </span>schon bald wurde er an die Ostfront verlegt. Er war bei der Flugabwehr. Seine Odyssee begann am Schwarzen Meer und verlief am Dnjepr flußaufwärts über Saporoschje, Kiew, Smolensk, dann an der Düna flußabwärts bis nach Riga in Lettland. Einmal im Jahr bekam er für 2 Wochen Fronturlaub (Heimaturlaub).</p>
<p>An einem späten Nachmittag saßen wir vier Kinder und unsere Mutter im Wohnzimmer. Jeder war mit irgendeiner Tätigkeit beschäftigt. Es klingelte an der Haustür. Zu uns kamen in der Regel nur Leute, die wir auch kannten. Hausierer oder ähnliche Individuen gab es in unserer Kleinstadt nicht, es herrschte einfach Ordnung. So sprang meine jüngere Schwester auf, lief zur Tür und öffnete. Schnell kam sie ins Wohnzimmer zurück und rief: „Mutti, draußen steht ein fremder Mann mit einem Bart !“ Der Mann kam aber schon herein, und wir alle waren freudig überrascht: es war unser Vater auf Heimaturlaub. Ein Jahr in Rußland hatte ihn doch so verfremdet, dass meine Schwester mit ihren 7 Jahren ihren Vater nicht mehr erkannte.</p>
<p>2 Jahre später, im Sommer 1942, wurde auf unserem „Adolf-Hitler-Platz“ ein Zeltlager der HJ aufgebaut. Es bestand aus mehreren 12-Mann-Zelten und einem kleineren Offizierszelt. Zur damaligen Zeit war es Pflicht, Mitglied im DJ (Deutsch Jugend) zu sein. Hierin wurden die 10 bis 14-jähringen Jungen zu Jugendgruppen zusammen gefaßt. Im Volksmund wurden sie das „Jungvolk“ genannt und die einzelnen Mitglieder waren die „Pimpfe“. Einige ausgewählte Jungen durften nun in den Sommerferien in den oben erwähnten Zelten übernachten. Nur zur Körperpflege durften wir nach Hause, ansonsten hatten wir Dienst im Zeltlager. Sechs von uns Jungen mußten symbolisch jeweils 2 Stunden lang das Lager bewachen. Wir marschierten im Gleichschritt hinaus zum Schwimmbad, sangen gemeinsam Lieder, befreiten die Parkwege von Unkraut, und wurden mit verschiedenen anderen Tätigkeiten beschäftigt. Genau zu solch einem Zeitpunkt kam mein Vater zu einem Heimaturlaub nach Hause. Nach dem Motto „Dienst ist Dienst“ durfte ich das Lager auch an diesen Tagen nicht verlassen. Das war natürlich schade. Aber wenn ich nun auch vom Besuch meines Vaters nicht viel hatte, war ich damals trotzdem stolz, bei dem Zeltlager dabei sein zu dürfen.</p>
<p>Kurz bevor mein Vater zum Kriegsdienst eingezogen wurde, hatte er sich noch ein Fässchen Wein von Rüdesheim schicken lassen. Aber meine Eltern kamen nicht mehr dazu, den Wein zu genießen. So wurde das kleine Fass, immerhin 50 Liter, in der Waschküche unseres Hauses schön kühl gelagert. Wir waren 4 Kinder, 2 Mädchen und zwei Jungen. Wer von uns auf die glorreiche Idee kam, an dem Fässchen mal zu naschen, das weiß ich nicht mehr. Jedenfalls sind wir alle 4 zur Waschküche hinunter gegangen. Wir haben das obere Spundloch geöffnet, einen kleinen Schlauch hineingesteckt, und jeder hat einmal ein bischen<span>  </span>gesaugt, bis der Wein kam. Es war ein unbekannter Geschmack, aber nicht übel. So haben wir das Spundloch wieder sorgfältig geschlossen, damit niemand etwas von unserer Missetat bemerkte. Bis dahin war soweit alles noch in Ordnung, aber wir waren 4 Kinder, und jeder hat für sich hin und wieder das Bedürfnis gehabt, noch einmal am Schlauch zu saugen. Das ging solange gut, bis eines Tages ein gluckerndes Geräusch zu hören war, und einfach kein Wein mehr herauskam. Jeder für sich hat das still für sich behalten. Dann kam mein Vater zum letzten Fronturlaub heim. Vater und Mutter wollten sich einen gemütlichen Abend machen. Voller Erwartung ging mein Vater hinab in die Waschküche um das Fässchen Wein anzuzapfen. Doch sein Entsetzen war groß, nachdem nur noch ein paar Tröpfchen des guten Saftes zum Vorschein kamen. – Nach peinlichen Verhören mußten wir zugeben, daß wir mal an dem Wein probiert hatten. Aber jeder sagte für sich: „Ich habe doch nur noch mal ein klein bischen probiert“ Wer hat den Rest getrunken? Nun ja, wir waren halt vier Kinder! Aber von uns war es niemand!</p>
<p>Dann war 1945 der Krieg zu Ende. Thüringen wurde von den amerikanischen Truppen besetzt. Durch das Viermächte-Abkommen zogen die Amerikaner bereits Mitte Juli von Thüringen nach dem Westen ab. Sie waren noch nicht einmal aus unserer Stadt heraus, da wurden von der Bevölkerung Transparente aufgerollt mit den Parolen: „Wir begrüßen die Rote Armee als unsere Befreier“.<span>  </span>Mein Vater kam glücklicher Weise relativ unversehrt im Herbst 1945 aus der Gefangenschaft zurück nach Hause. Jetzt begann sein Martyrium. Kaum zu Hause angekommen, wurde er bereits verhaftet. Wegen seiner Zugehörigkeit zur SA wurde er immer wieder mehrere Tage in Haft genommen. Normaler weise bin ich morgens immer als erster aufgestanden. Eines Tages kam ich früh in die Küche. Da stand mein Vater mit bloßem Oberkörper, blutend und zerschunden, geschlagen von unseren Befreiern. Mein Vater hat nie ein Wort darüber verloren, aber für mich ist eine Welt zusammen gebrochen. Als 14-Jähriger muß ich meinen eigenen Vater von unseren „Befreiern“ so erniedrigt und gedemütigt sehen. Da wird über die Machenschaften im „Dritten Reich“ der Stab gebrochen. Die Menschenrechtsverletzungen in den Konzentrationslagern, in Buchenwald, Flossenbürg und Dachau <span> </span>wurden aufs schärfste verurteilt, und dann muß ich von diesen Pharisäern hautnah erleben, daß diese Menschen keinen Deut besser sind. Dieses Erlebnis hat mein politisches Denken ausschlaggebend geprägt.</p>
<p>Und heute schickt man wieder deutsche Soldaten in fremde Länder um den Menschen dort zu helfen. Mit Bombern, Granatwerfern und Panzern will man in der Ferne ein Land aufbauen, das diese Hilfe garantiert nicht haben will. In der Präambel unseres Grundgesetzes ist festgelegt vor Gott und den Menschen dem Frieden zu dienen. Nach meinen Erfahrungen habe ich sehr starke Zweifel, ob wir Menschen auf diese Weise auf dem richtigen Weg zum Frieden sind, leider.<br />
Vorbild auch für unser Land wäre das Landlibell von 1511:<br />
<strong>Kaiser Maximilian I. befreite die Tiroler vom Kriegsdienst außerhalb ihres Landes mit der Verpflichtung, ihr Land und ihre Leute zu verteidigen.</strong></p>
<p><strong> </strong>Das wäre doch erstrebenswert, und im christlichen Sinn.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/536/2012/02/01/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bergerlebnis Zugspitze</title>
		<link>http://www.history-project.eu/535/2012/02/01/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/535/2012/02/01/horst#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 16:12:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/535/2012/02/01/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor: Johannes A. Malchàrek
Von Nürnberg aus kommend, parkten wir unsere Fahrzeuge am Eisstadion in Garmisch-Partenkirchen (710 m). Unser Weg führte uns den Talweg entlang bis nach Grainau und Hammersbach. Unser geplantes Ziel, die Zugspitze, hatten wir dabei  immer im Blick. Am gleichnamigen Bach entlang gingen wir durch die berühmte, grandiose Höllentalklamm. Der Weg durch diese [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor: Johannes A. Malchàrek</p>
<p style="margin: 0cm -0.1pt 0pt 0cm" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt">Von Nürnberg aus kommend, parkten wir unsere Fahrzeuge am Eisstadion in Garmisch-Partenkirchen (710 m). Unser Weg führte uns den Talweg entlang bis nach Grainau und Hammersbach. Unser geplantes Ziel, die Zugspitze, hatten wir dabei<span>  </span>immer im Blick. Am gleichnamigen Bach entlang gingen wir durch die berühmte, grandiose Höllentalklamm. Der Weg durch diese Klamm wurde erst durch die Verlegung von elektrischen Leitungen vom ehemaligen Elektrizitätswerg möglich. Durch Sprengung von Stollen, Wegen und Treppen wurde die Klamm erst 1905 für die Bergleute gangbar gemacht. Unterhalb der Knappenhäuser wurde früher in Bergwerken Blei und Molybdän abgebaut. Im Winter ist oft eine Schneehöhe von 70 Metern in der Klamm gestaut, deshalb ist der Durchgang im Winter generell gesperrt. Teilweise müssen Brücken, Treppen und Holzwege vor dem Wintereinbruch abgebaut, und im Frühjahr wieder aufgebaut werden. Selbst im Hochsommer sind meist noch Brücken von Schnee vorhanden, unter denen das Schmelzwasser hervorquillt. Sicherheitshalber sollte man bei dem Durchgang Regenkleidung anziehen. Die Klamm ist etwa 1 km lang. - Weiter gehen wir zur Höllentalanger-Hütte (1.387 m). Nach der Quartiernahme machten wir noch einen Abstecher zu den Knappenhäusern (1.527 m) und zurück.</span></p>
<p>Am nächsten Morgen begannen wir den Aufstieg zur Zugspitze. Wir erkundigten uns auf der Zugspitze nach den Wetterverhältnissen: In der Nacht hatte es geschneit, doch meinte der Hüttenwirt auf der Zugspitze, dass der Schnee bis zur Mittagszeit geschmolzen sein wird. So begann unsere Besteigung über den Höllentalanger bis zur ersten Steilwand. Mit einer fest montierten Leiter ging es in die Höhe. Gleich anschließend erwartete uns das „Brett“, eine fast senkrechte Wand, die wir auf in den Fels eingelassenen Eisenstiften in etwa 120 Metern Höhe waagerecht querten. Nun ging es weniger steil über Geröll und Latschen hinauf zum Beginn des Höllental-Ferners. Mit Steigeisen versehen gingen wir den Gletscher hinauf bis zur berühmten Randkluft. Dies ist ein tiefer Spalt, der durch abschmelzen des Eises zwischen Gletscher und steiler Felswand entsteht. Dieser Spalt muss durch einen genau gezielten Sprung vom Eis auf den Felsen überwunden werden. Hier geschehen, wenn überhaupt,<span>  </span>die häufigsten Unfälle.</p>
<p>Nun beginnt der eigentliche Klettersteig, der nur mit entsprechender Ausrüstung, Brust- und Sitzgurt, sowie Schutzhelm, begangen werden sollte. Der Steig zieht sich an der Ostwand der Riffelköpfe, mit 600 Meter Höhenunterschied, direkt bis zum Gipfelkreuz der Zugspitze (2.962 m). Unterwegs im Klettersteig hatten wir noch einen jungen Mann zu versorgen, der plötzlich einen Schwächeanfall bekam. Mit seiner Braut war er unterwegs, um auf der Zugspitze zu heiraten. Mit genügend Flüssigkeitszufuhr, Zuspruch und tatkräftiger Hilfe sorgten wir weiter für einen sicheren Aufstieg des jungen Paares. Etwa 50 Meter unterhalb des Gipfels hatten wir noch mit Eisglätte zu kämpfen. Die Felsen waren in der Nordwand durch schmelzenden Schnee und wieder gefrierende Nässe rund und unheimlich glatt geworden. Ohne Klettersteigausrüstung wäre ein weiterer Weg Selbstmord gewesen. Nach knapp 9 Stunden hatten wir unser Ziel aber erreicht.</p>
<p>Ich wollte unbedingt einmal auf Deutschlands höchstem Berg, im Münchner Haus, Unterkunftshaus des DAV, Sektion München, übernachten. Was uns hier erwartete, war die schlechteste Unterkunft, die ich je auf einer Alpenvereinshütte erlebt habe. Der Hüttenwirt hatte offensichtlich nur an den vielen Tagesgästen Interesse. Die wurden wie vom Fließband mit Eintopf, Bratwürsten oder Curry-Würsten abgefüttert und waren froh, einmal auf Deutschlands höchstem Berg gewesen zu sein. Doch nicht für die Touristen, die in hellen Scharen diesen Gipfel überfallen, wurde diese Alpenvereinsunterkunft gebaut, sondern hauptsächlich für die Bergsteiger, die in mühevoller Kraxelei diesen Berg erklommen haben. Von den Sprüchen, die der Hüttenwirt im Fernsehen über seine Sorge um die Bergsteiger losließ, die sich eventuell verstiegen hätten, haben wir leider nichts zu spüren bekommen. Das einfachste Bergsteigeressen, Spaghetti mit Tomatensoße, war mit einem Wort miserabel. Die Tomatensoße war eine rosarote Wassersuppe. - <span> </span>Zur Benutzung der Toiletten mussten im Automaten 1 Euro entrichtet werden, dafür war aber kein Toilettenpapier vorhanden. Auch Wasser zum Waschen gab es nicht, da das Wasser mit der Seilbahn vom Schneefernerhaus hochgebracht werden musste. Wir waren also gezwungen, uns am nächsten Morgen, erst ab 8 Uhr, im deutschen Restaurant zu waschen, denn die hatten Wasser. Zur Übernachtung wurde uns ein kaltes Verlies aus Beton, ohne Fenster, unter der Aussichts-Terrasse zugewiesen. Mit einem Wort gesagt: es war die mieseste Hütte, in der wir jemals übernachtet haben.</p>
<p>Ein Lichtblick auf diesem, Deutschlands höchsten Berg war die Hochzeitsfeier des jungen Paares, das wir im Klettersteig begleitet hatten. Die eigentlich Trauung fand aber nicht auf der Zugspitze statt, sondern in der höchst gelegenen Kapelle Deutschlands (2.600 m), auf dem Zugspitzplatt. Danach wurde aber wieder oben im Restaurant gefeiert. Als Helfer in der Not wurden wir Bergsteiger zu den Feierlichkeiten mit eingeladen. 3 Alphornbläser ließen aus ihren langen Instrumenten elementare, sonore, wohltönende<span>  </span>Melodien erschallen. In dieser herrlichen, einmaligen Umgebung und zu diesem Anlass war dies ein absoluter Höhepunkt auf der Zugspitze. Zum Übernachten aber mussten die Gäste und auch das Brautpaar wieder hinunter zum Schneefernerhaus. Nur wir paar Bergsteiger blieben über Nacht zurück.</p>
<p>Nach dem Abzug der Touristen und der Festgesellschaft um 18,<sup>00</sup> Uhr herrschte hier oben absolute Ruhe. Der Sommerabend war herrlich und die Aussicht bis in die Nacht hinein unbeschreiblich schön. Tief unten im Tal glitzerten die Lampen der Häuser, der Straßen und der Autos. Die Sterne über uns funkelten in nie gekannter Schönheit. -<span>  </span>Aber auf diese Aussicht hat der Hüttenwirt, Gott sei Dank, keinen Einfluß !!! <span>   </span></p>
<p>Am nächsten Morgen stiegen wir auf der Südseite der Zugspitze hinunter. Dieser Abstieg entbehrt jede Schönheit. Es ging vorbei an der Knorrhütte (2.051 m), und gleich weiter zur Reintalanger-Hütte (1.370 m). Wir waren noch etwa eine halbe Stunde von der Hütte entfernt, da begann es zu regnen. Doch in dieser Hütte erlebten wir das genaue Gegenteil vom Münchner-Haus. Die Kapazität des Hauses ist ausgelegt für ca. 90 Übernachtungsgäste. Im Laufe des Abends jedoch war die Hütte mit über 150 Gästen total überbelegt. Der Hüttenwirt sorgte mit Übersicht und wohltuender Ruhe irgendwie für alle eine Übernachtungsmöglichkeit. Zugegeben, es waren teilweise Notlager. Auch ich musste mit einer Matratze auf dem Fußboden vorlieb nehmen, doch hat sich der Wirt wirklich um jeden seiner Gäste gekümmert. Sein Küchenteam versorgte inzwischen mit gleichem Eifer die unerwarteten Gäste mit reichlicher und guter Verpflegung. Nur zu seinen üblichen musikalischen Einlagen kam der Wirt an diesem Abend nicht. Aber trotzdem waren alle Bergsteiger des Lobes voll, glücklich und zufrieden.</p>
<p>Der nächste Tag führte uns das Rheintal abwärts, vorbei an Wasserfällen, und auch an der hinteren- und besonders an der noch schöneren vorderen Blauen Gumpe. Diese Gumpen sind Wasseransammlungen, die meist aus Schneefeldern des letzten Winters heraustreten und einen natürlicher Wasserstau bilden. Sie zeichnen sich aus durch das strahlend azurblaue Wasser. Bis zur Bockhütte (1.052 m) waren es etwa 1 ½ Stunden. Hier kann man kurze Einkehr halten, aber nicht übernachten. <span> </span>-<span>  </span>Wie vorgesehen, stiegen wir nun einen wunderschönen Weg in vielen Serpentinen hinauf zum Schachenhaus (1.866 m). Wir besichtigten das im maurischen Stil 1872 erbaute Königsschloss von Ludwig II. Wir besichtigten die unteren, für ein Schloss recht bescheidenen Räume. Dann aber staunten wir über die Pracht im Obergeschoss. Ein großer Raum, eingetaucht in märchenhaftes Licht durch farbige Bleiglasfenster, so bietet sich den Blicken der türkische Saal. Neben einem Springbrunnen sehen wir kunstvoll bestickte Textilien, Pfauen und Straussenfedern, vergoldete Schnitzereien, Vasen und vieles mehr. Das Auge mag<span>  </span>sich von so viel unwirklicher Schönheit nicht mehr trennen. -<span>  </span>Wieder im Freien, gehen wir noch in den botanischen Alpengarten mit seinen vielen Arten seltener Alpenpflanzen. Liebevoll wird dieser von den dortigen Botanikern gehegt und gepflegt, und jedem Interessierten ausführlich erklärt. Es ist eine Nebenstelle des botanischen Gartens von München. <span> </span>-<span>  </span>Weiter gingen wir noch zum Aussichtspavillon von unserem „Kini“ hoch über dem Rheintal. Hier hat man einen herrlichen Blick bis zum Zugspitzplatt, bis zur Zugspitze und der Alpspitze. <span> </span>-<span>  </span>Im Schachenhaus übernachteten wir bei ausgezeichneter Betreuung und Versorgung.<o:o:o:p></o:o:o:p></p>
<p><font face="Times New Roman">  </font><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt"><br />
Der letzte Tag führte uns den Schachenweg hinunter, dann weiter über den Kälbersteig, und als weiteren Höhepunkt unserer Wanderung durch die Partnachklamm. Die Fluten der Partnach zwängen und stürzen sich hier durch ein tief eingeschnittenes Tal. Ein wunderbares Schauspiel der Natur. Unser Ausflug endete im Prinzip an der Olympia-Schanze in Partenkirchen, doch wir gingen noch weiter, einen Wiesenweg an der Bahnstrecke der Zugspitzbahn entlang. Im Blickfeld sahen wir die ganze Silhouette unserer mehrtägigen Wanderung. Die Zugspitze grüßte noch einmal erhaben zu uns herunter. Dann hatten wir unsere Autos am Eisstadion erreicht. Eine 5-Tagestour in den Bergen ging zu Ende und wir werden uns immer wieder gern an die Erlebnisse erinnern.<br />
</span></p>
<p><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt"></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/535/2012/02/01/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Segelflug - Modellbau</title>
		<link>http://www.history-project.eu/534/2012/02/01/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/534/2012/02/01/horst#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:53:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/534/2012/02/01/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Ich bin 1931 geboren. Als Heranwachsender habe ich eine ausgezeichnete Schule in einer Kleinstadt am Südharz besucht. Der hervorragende Unterricht beschränkte sich nicht nur auf die Hauptfächer, sondern auch die musischen und handwerklichen Fertigkeiten wurden uns vom Lehrpersonal vermittelt.
So bastelten wir Hampelmänner verschiedener Arten mit der Laubsäge und bunter Bemalung. Es wurden mit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt">Ich bin 1931 geboren. Als Heranwachsender habe ich eine ausgezeichnete Schule in einer Kleinstadt am Südharz besucht. Der hervorragende Unterricht beschränkte sich nicht nur auf die Hauptfächer, sondern auch die musischen und handwerklichen Fertigkeiten wurden uns vom Lehrpersonal vermittelt.<br />
So bastelten wir Hampelmänner verschiedener Arten mit der Laubsäge und bunter Bemalung. Es wurden mit der Laubsäge Märchenfiguren als Wandschmuck zum Aufhängen gefertigt. Verschiedene Weihnachts-Motive wurden mit Buntpapier hinterlegt. Die Fortgeschrittenen unter uns Schülern bauten sogar erzgebirglerische Weihnachts-Pyramiden. Wir wurden unterwiesen im Bau von Kinderlaternen aus Sperrholz und aus Papier, auch wieder mit Buntpapier hinter klebt. Den Höhepunkt aber bildeten Bauten aus verschiedenen Materialien im Maßstab 1:20. Jeder Schüler hatte die freie Wahl. Es wurden nach Original-Vorlagen Schwarzwald-Häuser, typische Alpen-Häuser, Fachwerk-Häuser oder Wochenend- und Forst-Häuser mit feinsten Details gebaut. Diese Arbeiten wurden regelmäßig in den Schaufenstern verschiedener Geschäfte unserer Stadt ausgestellt.</p>
<p>Anfang des letzten Krieges bekamen wir eine junge Lehrerin im Fach „Zeichnen und Werken“. Diese Lehrerin hat uns Jungen gewaltig imponiert. Sie war Segelfliegerin und startete regelmäßig auf unserem Segelflugplatz, nur einen Steinwurf von unserem Ortsende entfernt. 1933 übernahm das „Nationalsozialistische Fliegerkorps“ (NSFK) den Flugplatz als Segelflugschule. Diese Organisation war überparteilich. SA, SS und NSKK-Angehörige hatten keinen Zutritt zu dieser Gruppe. Ich persönlich hatte als kleiner Junge in meiner Freizeit des öfteren beim Flugbetrieb ausgeholfen. Bei Seglern wie zum Beispiel dem „Spatz B“, der mit der Motorseilwinde gestartet wurde, durfte ich beim Start die Tragfächen ausbalancieren. Bei Starts mit dem Gummiseil am steilen Hang bei Schulgleitern der Reihe „SG 38“ durfte ich das Flugzeug mit den zwei Halteseilen am Heck festhalten. Der Pilot kommandierte die 6 Läufer am Gummiseil mit: „Gehen“, die Läufer zogen das Gummiseil an, dann kam der Befehl „Laufen“, die Läufer spannten das Seil im Laufschritt, bei „Los“ ließ ich hinten die Halteseile los, und der Gleiter schoss nach vorn und erhob sich in die Lüfte. Es war also kein Wunder, daß ich unbedingt in die Segelflieger-HJ eintreten wollte. Dieser Wunsch wurde mir jedoch von meiner Mutter verwehrt mit dem Hinweis, daß die „Luft keine Balken“ hat (mein Vater war damals im Kriegseinsatz in Russland, und konnte dadurch meinen Wunsch nicht unterstützen). Dieses Thema hat sich jedoch durch das Ende des Krieges 1945, und das damit von den Alliierten verbundenem Verbot jeglicher Flugbewegungen in Deutschland bis 1955, erledigt.</p>
<p>Nun zurück zu unserer Lehrerin. Sie gründete für Interessierte Schüler unserer Schule die Gruppe „Segelflug-Modellbau“. In unserem Rathaus wurden uns 2 zusammenhängende Räume als Werkräume zur Verfügung gestellt. Hobelbänke, sämtliche Werkzeuge, alle Materialien und Zubehör, Leisten und Hölzer, Leim und Spannpapier, einfach alles was man zum Modellbau benötigt, wurde uns kostenlos bereitgestellt. Auch eine Dekupiersäge war vorhanden, durfte aber nur von den älteren Jahrgängen meiner Kameraden bedient werden. Es wurde bei der Herstellung der Einzelteile und auch bei der Montage auf akribische, absolute Genauigkeit geachtet. Durch das gemeinsame arbeiten profitierte jeder von jedem. Wir trafen uns ein- bis zweimal in der Woche um unsere Modelle zu erstellen. Jeder baute sein eigenes Modell, je nach Können und Fähigkeiten. Mit jedem erstellten Flugzeug aber wuchsen auch die Ansprüche und die Schwierigkeiten. Der Mittwochnachmittag war tabu, weil dieser Tag von der Obrigkeit dem Dienst in der Hitlerjungend vorbehalten war.</p>
<p>Mein erstes Flugzeug war das Modell „Jungvolk“. Es hatte eine Spannweite von 70 cm. Es bestand aus Holzleisten und dünnen Sperrholzteilen. Balsa-Holz hatten wir damals noch nicht. Es wurde zusammen geleimt, mit Spannpapier versehen und mit Spannlack in Form gebracht. Der Rumpf bestand nur aus dünnen Holzleisten, zu einem Dreieck-Profil geleimt und ebenso mit Spannpapier ummantelt. Die Nase wurde aus einer 4-5 mm dicken Sperrholzplatte<span>  </span>hergestellt. Die Tragfläche wurde mit mehreren Längsleisten gebaut. Die Rippen wurden mit strömungstechnischem Profil ausgearbeitet und mit den Leisten verbunden. Die ganze Tragfläche wurde in einem Stück gefertigt und zur Montage mit zwei Gummibändern auf dem Rumpf fixiert. Ein Drittel der Enden wurden etwa um 20º nach oben abgeknickt. Die Höhen- und Seitenleitwerke bestanden nur aus Holzleisten ohne Profil, die mit Spannpapier verklebt waren. Als Montagehilfe erhielt jeder von uns ein Holzbrett (150 x 40 cm) auf dem die einzelnen Phasen des entstehenden Modells montiert wurden. Bei der Herstellung baugleicher Spanten, Rippen und Holme konnten wir diese mit etwas Feingefühl im Block fertigen, aber das erfordert wirklich absolut sauberes arbeiten. Doch diese Methode spart einiges an Zeit.</p>
<p>Die fertigen Modelle wurden auf dem großen Hof unseres Rathauses eingeflogen. Hierbei konnten noch Feinheiten des Gleichgewichtes sowie der Höhen- und Seitenruder nachgearbeitet werden. Besonders Kopf-oder Hecklastigkeit wurden hier korrigiert. Zum Herbst, wenn die Felder abgeerntet waren, trafen wir uns dann in der Nähe des Segelflugplatzes auf einem Höhenzug. Dort wurde dann eine Flugschau abgehalten. Mein „Jungvolk“ hielt sich ganz tapfer, gewann sogar den Streckenrekord im Handstart, doch wollte es einfach keine Höhe gewinnen. Die ganze Strecke hindurch flog es über alle Hindernisse hinweg in einer Flughöhe von etwa eineinhalb bis zwei Metern Höhe. So flog es über eine Strecke von 1,2 Kilometern. Beim Hochstart verhielt es sich völlig anders, denn durch die kleine Bauart und das leichte Gewicht war es ein Spielball des unberechenbaren Windes, aber es kam immer wieder heil herunter, was man nicht von jedem Modell sagen konnte. Mit den großen Seglern meiner Kameraden konnte mein „Jungvolk“ überhaupt nicht mithalten und verglichen werden.</p>
<p>Die natürliche Folge war, daß ich nach Höherem strebte. Das nächste Flugmodell war dann das „Baby“, ein Segler mit einer Spannweite von 120 cm. Dieses Flugzeug erforderte schon weitaus mehr Arbeit und Können. Die Arbeitsweise aber war die gleiche wie die beim „Jungvolk“. Der Rumpf hatte ein aufwändiges ovales Profil. Höhen- uns Seitenruder waren mit ähnlichem Profil versehen wie die Tragflächen. Schon dadurch war der Arbeitsaufwand wesentlich höher als beim „Jungvolk“. Auch bei diesem Modell hatten die Tragflächen den Knick im letzten Drittel. Natürlich waren die Flugeigenschaften durch seine Größe und sein Gewicht schon wesentlich anders als die beim „Jungvolk“. Ich habe zwar keine Preise mit diesem Modell erzielt, aber die Freude am gelungenen Werk zählte viel mehr. Natürlich habe ich ehrlichen Ehrgeiz, aber ich muß nicht immer der Beste sein, nach dem Motto: Wer an der Spitze steht ist immer noch zu weit hinten!!!</p>
<p>Als nächstes größeres Flugzeug zählte dann die „Rhön“, ein Modell mit einer Spannweite von 152 cm. Dieser Segler war dann mein nächstes Ziel. Schon bei der nächsten Werkstunde begann ich mit den Vorbereitungen und dem Aufbau des neuen Projektes.</p>
<p>Bei unseren Wettbewerben im Herbst traten auch ältere Profis mit ihren selbstgebauten Modellen auf, denen wir nur neidisch zusehen konnten. Es gab zwei Höhepunkte bei der Veranstaltung: Als erstes der Hochstart eines „Nurflügel-Modells“ mit einer Spannweite von 175 cm und hervorragenden Flugeigenschaften. Dieses Flugzeug startete außer Konkurrenz, wurde mit dem Seil gestartet und flog uns einfach auf und davon. Es gab damals ja noch keine Fernsteuerungen. Zum Rücktransport der gelandeten Flugzeuge hatten wir immer ein paar kleine Jungen dabei, die auch gern einmal ein Flugzeug gehabt hätten. Einige mußten teilweise bis zu 3 Kilometer weit laufen, um die Modelle heil zurück zu bringen. Der “Nurflügler“ aber wurde erst einige Tage später dann in etwa 12 Kilometer Entfernung gefunden und dem Besitzer wieder heil zurück gebracht. Der absolute Höhepunkt war dann aber der Start des „Albatros“, ein Hochleistungssegler mit einer Spannweite von 288 cm. An diesem Flugzeug war auffallend der schlanke Rumpf und genau so die schmalen, nach den Enden zu noch schmaler werdenden Flügel (wie beim lebenden Vogel Albatros). Auch dieses Modell wurde mit dem Seil gestartet. Die Flugeigenschaften waren ausgewogen und gutmütig. Das Modell spielte mit der Thermik als wäre es ferngesteuert. Es war so getrimmt, daß es in weiten Schleifen über uns seine Kreise zog.<span>  </span>Auch etwas stärkere Windböen konnten diesem Flugzeug nichts anhaben. Es war ein unbeschreibliches Erlebnis, die Flugschau dieses Modells mit zu erleben. Erst nach geraumer Zeit landete es sicher auf einer Wiese in allernächster Nähe. Dieses Modell war von da an das Höchste, was ich mir für mein Wirken vorstellen konnte, der Traum meines Flugzeugbaues!</p>
<p>Mit dem Bau der „Rhön“ kam ich allerdings nicht sehr weit. Der unselige Krieg ging zu Ende, und damit wurde die Ära „Flugmodellbau“ abrupt abgebrochen. Die Kampftruppen der US-Armee besetzten unser Land. Da mein Elternhaus das letzte Haus in unserer Stadt war, wurde unser Haus sofort beschlagnahmt und zur Festung erklärt. Meine Mutter mit mir und meinen drei Geschwistern wurde unverzüglich <span> </span>in die benachbarte Villa geführt. Dort mußten wir dann die nächsten 14 Tage mit unseren Nachbarn hausen, bis die Kampftruppen unser Haus wieder freigaben. Im Haus waren nur wenige Sachen beschädigt, 2 Polsterstühle waren aufgeschlitzt und unsere Essvorräte waren total verbraucht. Für mich war allerdings das schlimmste der Verlust meiner beiden Segelflugzeuge, die ich in meinem Zimmer aufbewahrt hatte. Beide Modelle waren irreparabel zerstört. Das war ein schwerer Schlag für mich. Durch die Besatzungszeit, und später durch das neue Regime der DDR, war an ein Neuanfang überhaupt nicht zu denken.</p>
<p>Durch die Wirren der Nachkriegszeit, durch die Diktatur in der sogenannten Deutschen Demokratischen Republik, durch meine Flucht von dort nach Westdeutschland und die damit verbundenen Einschränkungen bin ich nie mehr dazu gekommen, den Flugmodellbau neu aufzubauen. Seit Jahren liegt bei mir im Hobbyraum ein Modellbausatz eines Seglers, aber ich konnte mich bis heute nicht dazu aufraffen, den Modellbau wieder aufzunehmen. Ich habe einfach zu viele andere Hobbys (Radiogeräte bauen, musizieren, malen, Bergwandern und Radwandern), die mir kaum noch Zeit für neue Dinge übrig lassen.</p>
<p>So wurde durch die Zeitgeschichte nicht nur ein Paar Segelflugmodelle, sondern auch ein schöner Traum zerstört. Von meiner Sicht aus war nicht alles so schlecht in der Erziehung der Jugendlichen während des 1000-jährigen Reiches, aber es ist Geschichte und wir alle wünschen uns diese Zeit nicht wieder zurück. Man kann die Geschichte auch nicht zurück drehen und die Zeit geht meistens eigene Wege. <span> </span>-<span>   </span>Aber das Segelfliegen als solches und der Segelflug-Modellbau werden trotzdem immer mein Traum bleiben. Manchmal ist es sogar gut, noch unerfüllte Träume zu haben.</span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/534/2012/02/01/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wohnungsnot</title>
		<link>http://www.history-project.eu/533/2011/08/23/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/533/2011/08/23/horst#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 13:30:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Ausgleichsamt]]></category>

		<category><![CDATA[Flüchtlinge]]></category>

		<category><![CDATA[Lastenausgleich]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/533/2011/08/23/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Es war im Jahr 1953 in der DDR (Deutsche Demokratische Republik). Das Großdeutsche Reich wurde 1945 in englische, französische, amerikanische und russische Besatzungszonen aufgeteilt. Unter der russischen Leitung wurde nur die DDR durch den Kommunismus diktatorisch geführt. Ich war damals 21 Jahre alt. Beharrlich weigerte ich mich, in die politische Organisation der FDJ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: 'Arial','sans-serif'; font-size: 11pt">Es war im Jahr 1953 in der DDR (Deutsche Demokratische Republik). Das Großdeutsche Reich wurde 1945 in englische, französische, amerikanische und russische Besatzungszonen aufgeteilt. Unter der russischen Leitung wurde nur die DDR durch den Kommunismus diktatorisch geführt. Ich war damals 21 Jahre alt. Beharrlich weigerte ich mich, in die politische Organisation der FDJ (Freie Deutsche Jugend) oder in die VP (Volks-Polizei) einzutreten. Ich wurde in den letzten Tagen wegen meiner politischen- und besonders meiner religiösen Gesinnung laufend Verhören unterzogen und musste mit weiteren Sanktionen der Kommunisten rechnen. Der Druck war letztlich so groß, dass ich aus der DDR in die Bundesrepublik flüchtete und am 12. Mai 1953 die westdeutschen Behörden um politisches Asyl ersuchte. Das Notaufnahme-Verfahren dauerte bis zum September des gleichen Jahres. Ich erhielt den Status als anerkannter politischer Flüchtling. Ich erhielt den (Flüchtlingsausweis „C“) mit der unbeschränkten Aufenthaltsgenehmigung in der Bundes-Republik Deutschland. Meine Eltern und Geschwister, überhaupt meine gesamte Verwandtschaft lebte in der DDR. Somit war ich in hier in der BRD völlig allein und auf mich angewiesen. Aus dem gut behüteten Elternhaus herausgerissen, war dieser Schritt ein gewaltiger Einschnitt in mein Leben.</p>
<p>Ich wusste zunächst nicht, wie es mit mir weitergehen soll. Die Behörden haben ja nicht auf mich gewartet. Es waren hunderte Flüchtlinge jeden Monat, die das verhasste <span> </span>kommunistische Land DDR verlassen haben. In dieser Zeit der Ungewissheit war ich im ehemaligen Konzentrationslager Sandbostel - in der Lüneburger Heide -, im Auffanglager Stuttgart-Stammheim und im Jugendheim Ludwigsburg-Eglosheim untergebracht.</p>
<p>Als ich im Frühjahr 1954 aus dem Jugendheim entlassen wurde, war ich gezwungen mir eine andere Bleibe zu suchen. Man muss das Hintergrundwissen haben, um zu ermessen, wie schwierig es zu dieser Zeit war ein Dach über dem Kopf zu bekommen. Die deutschen Städte waren von den Bombern der Alliierten in Schutt und Asche gelegt worden. Nur noch wenige Häuser waren intakt und bewohnbar. Aus den deutschen Ostgebieten kamen Millionen von Flüchtlingen und Vertriebene. Alle Menschen brauchten Unterkünfte. Baracken wurden an den Stadträndern errichtet. Wasser wurde aus Brunnen gepumpt, Toiletten und Waschräume wurden von vielen Menschen gemeinsam genutzt. Ansprüche an mehr Komfort zu stellen war ein Unding, im Gegenteil, alle Menschen, die hier eine provisorische Bleibe gefunden hatten, waren dankbar und griffen bei gemeinsamen Arbeiten beherzt zu. Die wenigen, die ihre Wohnungen oder Häuser nicht verloren hatten, wurden von den Behörden gezwungen, Flüchtlinge und Wohnungslose aufzunehmen. Räume und Wohnungen wurden einfach beschlagnahmt und den Flüchtlingen zugewiesen. Die Beamten der Wohnungsämter hatten das alleinige Recht, Wohnungen und Zimmer an Bedürftige zu vergeben. Motto: Eigentum verpflichtet!!!</p>
<p>Ich stellte beim Wohnungsamt in Stuttgart den Antrag für ein möbliertes Zimmer. Zu meiner Überraschung erhielt ich schon im April 1954 ein Mansardenzimmer innerhalb einer Dreizimmerwohnung in der Ameisenbergstrasse zugewiesen. Mieter der Wohnung war ein älteres Ehepaar. In der Wohnung durfte nur geflüstert werden. Selbst Streitigkeiten der Eheleute wurden im Flüsterton ausgetragen. Innerhalb der Wohnung gab es ein Bad mit Waschbecken und Sitzbadewanne. Das Waschbecken und die Toilette durfte ich notgedrungen benutzen, aber auf keinen Fall die Badewanne.</p>
<p>Für meine Fortbildung musste ich viel lernen und technische Zeichnungen anfertigen. Dazu aber war die eine Leuchtquelle an der Zimmerdecke mit 25 Watt einfach zu gering. Ich wagte es, diese Lampe gegen eine 100 Watt-Birne auszutauschen. Das hätte ich nicht tun dürfen. Ich musste die 100 Watt wieder gegen die 20 Watt-Birne austauschen. Und für die 3 Tage helles Licht hatte ich noch einmal DM 5,&#8211; extra zu zahlen. Die monatliche Zimmermiete betrug DM 45,- bei einem Monatsgehalt von DM 250,&#8211;. Damenbesuch war natürlich strengstens untersagt, das verbot allein schon die damals herrschende Moral. <span> </span>Auch andere Besuche waren von meinen Vermietern unerwünscht, die könnten ja eventuell die Toilette und das Waschbecken kostenlos benützen! Hiermit will ich sagen: Man war in seiner persönlichen Freiheit sehr, sehr eingeschränkt.</p>
<p>Das allgemeine Leben in Stuttgart verlief bereits wieder in geordneten Bahnen, wenn die Wohnungsnot nicht gewesen wäre. Es gab noch viele freie Flächen in der Stadt, durch Bomben zerstörte Häuser. Überall auf diesen Trümmergrundstücken wurden luftgetrocknete Ziegel hergestellt, sogenannte Hohlblockziegel. Mit diesen wurden schnellstens wieder neue Häuser aufgebaut. Durch die Bauweise mit den Hohlblockziegeln waren diese Wohnungen zwar relativ schnell aufgebaut, dabei aber unwahrscheinlich hellhörig. Um die Finanzierung dieser neuen Häuser zu sichern, verlangte man von den potenziellen Mietern einen „Baukostenzuschuß“. Dieser bewegte sich, der Wohnungsgröße entsprechend, zwischen Zwei- und Zehntausend DM. Es gab den normalen Baukostenzuschuß und den verlorenen. Der Verlorene wurde wie ein Geschenk behandelt, der Normale wurde in monatlichen Raten vom Mietpreis abgezogen und rückerstattet.</p>
<p>Wenn man durch die Straßen ging, schien die Welt schon wieder in Ordnung zu sein. Der Krieg war vergessen und die Geschäfte waren voller wunderschöner Waren. Das Angebot war groß, doch die Nachfrage ließ noch viele Wünsche offen. Nur das Notwendigste wurde erst einmal erworben. Das Überleben war wichtiger, als ein nicht benötigter Luxus. Rechts und links der Einkaufsstraßen waren Geschäfte, die ihre Waren anboten. Doch richtete man seinen Blick nach oben, so sah man erst das Provisorium der Nachkriegszeit. Nur das Erdgeschoß blendete den Besucher mit dargebotenen Waren, doch die ehemaligen oberen Stockwerke waren den Bomben zum Opfer gefallen. Aus den noch stehenden Ruinen wuchsen Gräser und Bäume, dazwischen immer wieder Trümmergrundstücke. Selbst heute noch, 66 Jahre nach Kriegsende, sieht man in den Städten immer wieder noch nicht wieder bebaute, zerbombte Grundstücke.<span>  </span></p>
<p>Sämtliche Hausbesitzer in Deutschland, die noch bewohnbare Häuser ihr Eigen nannten, wurden von den Behörden <u>gezwungen</u>, auf ihre auch schuldenfreien Häuser und Grundstücke Hypotheken aufzunehmen. Die hiermit gewonnenen Gelder wurden zum „Lastenausgleich“ für die Ausgebombten, aus dem Osten Vertriebenen und Flüchtlinge verwendet. Jeder dieser Berechtigten musste den Nachweis der Berechtigung erbringen, was oftmals bei den heimatvertriebenen aus<span>  </span>Polen und Tschechien sehr schwer war. Über den Lastenausgleich war es diesen Menschen möglich, zinsgünstige Darlehen von den Banken zu bekommen. Die Konditionen waren 0,5 % Zinsen bei einer Tilgungsrate von 1 %. Diese Darlehen waren die ersten 5 Jahre Tilgungs- und Zinsfrei.<span>  </span></p>
<p>Schon am nächsten Sonntag, nachdem ich mein Zimmer in der Ameisenbergstrasse bezogen hatte, bekam ich Kontakt zu einem Jugendchor der katholischen Kirche St. Nikolaus. Es waren gleichaltrige Jungen und Mädchen, die meist noch im Elternhaus lebten. Nur ein Mädchen wohnte, ähnlich wie ich, in einem winzigen Mansardenzimmer einer Architekten-Villa. Alle 4 Mansardenzimmer der Villa waren zwangsweise an Untermieter vermietet. Es ergab sich einfach so, dass wir uns näher kamen. Unsere Arbeitsstellen lagen etwa auf gleichem Weg. So holte ich das Mädchen morgens auf dem Weg zu unseren Büros ab. Abends gingen wir gemeinsam zum Essen. So verbrachten wir bis zum Schlafengehen die meiste Zeit miteinander. Es blieb nicht aus, dass wir uns in der Zwischenzeit verliebten. Bereits im August des gleichen Jahres verlobten wir uns. Der Hochzeitstermin wurde auch gleich auf Mitte November festgelegt.</p>
<p>Schon die Tatsache allein, dass ich eine Freundin hatte, und dementsprechend selten in meinem Zimmer war, genügte meinen Vermietern, das Zimmer zum nächsten Monat zu kündigen. Es war unmöglich, so schnell eine neue Bleibe zu finden. Die Jugendherberge in Stuttgart war überfüllt, andere kirchliche Einrichtungen ebenso. Doch wieder half mir ein Glücksfall: Der zukünftige Schwager meiner Braut (der Freund ihrer jüngeren Schwester), bewohnte auch ein Zimmer in der Weststadt von Stuttgart. Nach vielem hin und her und einigen Zugeständnissen, durfte ich bei ihm im Zimmer nächtigen, aber wirklich nur nächtigen.</p>
<p>Nun stellte sich die nächste Frage: Wo sollen wir, wenn wir verheiratet sind, wohnen. Im Zimmer meiner Braut war kaum Platz für eine Person, mein Zimmer war mir gekündigt worden, und beim Wohnungsamt liefen wir in der Warteliste unter einer Nummer im 5-stelligen Bereich. Ein Paar aus unserem Bekanntenkreis hatte in einem Haus auf dem Dachboden unter den losen Dachziegeln in zwei Bretterverschlägen Unterkunft gefunden. Die Holzlatten hatten sie, zum Sichtschutz, mit Pappe vernagelt. Heizung: keine. Waschgelegenheit und Toilette in der Wohnung des Hausbesitzers. Das waren die Voraussetzungen der damaligen Zeit.</p>
<p>Wie ich oben schon erwähnte wurden zwar Häuser und Wohnungen gebaut, aber wer bekam sie? Wurden die Wohnungen mit öffentlichen Geldern errichtet, dann hatten die Beamten des Wohnungsamtes das Recht der Verteilung. Die Warteliste meiner Berechtigungsnummer lag im 5-stelligen Bereich!!! Wohnungen, die mit privaten Mitteln erbaut wurden waren vom Mietpreis, und mit der Forderung nach einem Baukostenzuschuss einfach unerschwinglich.</p>
<p>Nun fiel mir ein, dass ich ja den Flüchtlingsausweis „C“ hatte, der mir zu einem zinsgünstigen Kredit verhelfen könnte. Die Beamten des Ausgleichsamtes machten mir auch gleich Hoffnung auf einen bedeutenden Zuschuss. Natürlich musste ich nun einige Antrags-Formulare ausfüllen. Hiermit begann eine ausgesprochene Odyssee. Jeden Donnerstag nahm ich mir im Büro eine Stunde frei, um beim Ausgleichsamt wieder nachzufragen.</p>
<p>Nach einer intensiven Suche fanden wir eine Wohnung ganz in der Nähe unserer jetzigen Behausung. Auf den Grundmauern zweier zerbombter Häuser wurde nun ein gemeinsames Haus errichtet. In diesem Haus wurde im Kellergeschoß eine 2-Zimmer-Wohnung errichtet. Neben der Holzlege und der Waschküche war der Eingang zur Wohnung. Sie besaß eine Toilette, ohne Fenster, ein Wohnzimmer und anschließend durch dieses ein Schlafzimmer. Als Küche diente ein ehemaliger Flur - 1,3 Meter breit und 4 Meter lang. An der Schmalseite stand uns ein Waschbecken zur Körperpflege zur Verfügung. Im Wohnzimmer war Platz für einen Kohleofen und in die „Küche“ stellten wir einen kombinierten Kohle-Gas-Herd. Mietpreis dieser Wohnung monatlich DM 110,&#8211; bei einem Monatsgehalt von DM 250,&#8211;. (Und in dieser beschränkten Umgebung haben wir zwei gesunde Kinder groß gezogen).</p>
<p>Der Haken bei der Geschichte war, dass der Hauseigentümer einen Baukostenzuschuß in Höhe von DM 2.500,&#8211; haben wollte. Bei einem Monatssalär von DM 250,&#8211; war das einfach unmöglich privat zu zahlen. Aber da war ja noch das Ausgleichsamt. Bei der nächsten Vorsprache dort zeigte ich den Beamten die Pläne, und bekam auch die Zusage zu dem Kredit. Vorläufig blieb es aber nur bei der Zusage. Später erfuhr ich, dass sich die Zusage nur auf den <u>Anspruch</u> auf einen Kredit bezieht. Den Kredit zu bekommen ist wieder etwas ganz anderes. Jeden Donnerstag war ich nun Stammgast beim Ausgleichsamt.<span>  </span>Ein großes Lob und „Dankeschön“ im Nachhinein an meinen damaligen Arbeitgeber, der mir diese Freizügigkeit ohne Murren gewährt hat.</p>
<p>Den Mietvertrag hatten wir, auf Grund der Zusage beim Ausgleichsamt bereits unterschrieben. Doch der Hauseigentümer drängte nun seinerseits auf die Zahlung des Baukostenzuschusses. Die freundlichen Beamten des Ausgleichsamtes vertrösteten mich von einem Donnerstag auf den nächsten. Der Hauseigentümer wurde sehr ungeduldig. Meine Verwandtschaft lebte in der DDR und konnte mir nicht helfen. Zum Glück aber hatte meine Frau, wir waren in der Zwischenzeit verheiratet, einen Onkel, und der lieh uns das Geld, ohne Auflagen, aber nur für kurze Zeit.</p>
<p>Damit hatten wir zwar den Baukostenzuschuß bezahlt, aber wir mussten das Geld ja wieder auf Heller und Pfennig dem Onkel zurückzahlen. Jeden Donnerstag erfolgte erneut der Gang zum Ausgleichsamt. Aber man glaubt wirklich nicht, wie erfinderisch in Ausreden und Verzögerungen Beamte sein können.</p>
<p>Nun hatte ich wieder einmal Glück. Der Leiter des Jugendheimes in Ludwigsburg wurde zum Ausgleichsamt nach Stuttgart versetzt. Als Sprecher der Gemeinschaft hatte ich mit ihm ein ausgezeichnetes Verhältnis. Dieser Mann hat sich dann vehement für mich eingesetzt mit dem Erfolg, dass ich bereits nach einem Jahr Wartezeit die schriftliche Zusage für den Kredit in Höhe von DM 2.500,&#8211; bekam. Das Geld wurde bei der Bank für mich bereitgestellt. (Übrigens: dieser Mann war der spätere Kommandant der „Gorch Fock“, dem berühmten Segelschulschiff der Deutschen Marine).</p>
<p>Nun begann ein neuer Hürdenlauf. Die Bank verlangte von mir nun für die Auszahlung des Kredites eine Grundsicherung oder eine Bürgschaft. Ich war allein auf mich gestellt. Wo sollte ich eine Grundsicherung hernehmen. Der Hauseigentümer hat mich bei der Frage nach einer Grundsicherung schlichtweg ausgelacht, denn wenn er das Geld über eine Grundschuld von der Bank kriegen würde, dann hätte er das selber gemacht, aber sein Budget war total ausgeschöpft. Mein Schwiegervater wurde als Bürge aus Altersgründen abgelehnt. Der Onkel hat uns zwar das Geld für kurze Zeit geliehen (inzwischen war schon über ein Jahr vergangen), aber auch er wurde aus Altersgründen abgelehnt.</p>
<p>In unserer Not gingen wir zu unserem Pater von der Gemeinde St. Nikolaus und erzählten ihm von unserer Lage. Wie überrascht waren wir nun, als er ohne weitere Kommentare sich als Bürge für das Geld zur Verfügung stellte. Damit war ein langer Kampf um eine kleine Wohnung zu Ende gegangen.</p>
<p>Wer diese Not einmal mitgemacht hat, der kann ermessen, was es heißt, ein Dach über dem Kopf zu haben. Unser Leben hat bewiesen: es geht auch ohne Fernseher, Waschmaschine, Wäschetrockner, Zentralheizung und Luxusauto. Aber mit dem Willen zur Arbeit und mit Beharrlichkeit, kann manche Hürde genommen werden. Wir können uns glücklich schätzen, dass es in der heutigen Zeit in Deutschland keine Wohnungsnot mehr gibt. - Aber zum Null-Tarif gibt es keine Wohnungen!!! In der Schule habe ich bereits vor 60 Jahren gelernt, dass man im Durchschnitt 1/3 seines Monatsgehaltes für die Wohnungsmiete aufbringen muss. Im Prinzip gilt das heute immer noch. In der Zwischenzeit habe ich mir zusätzlich zu meiner jetzigen Bleibe noch eine Mitwohnung dazu gekauft.</p>
<p>Es gibt heute viele Leute, die einfach ihr Mietgeld schuldig bleiben (sogenannte Miet-Nomaden). Mieter von mir sind mir nach ihrem Auszug noch €1.000,&#8211; schuldig geblieben. Die Nachfolger haben meine Wohnung mit 63 m² innerhalb von 2 Jahren verwüstet, Türen eintreten, und einen Schaden von € 6.000,&#8211; angerichtet (im Jahr 2009). Diese Leute bekommen vor Gericht auch noch Recht (weil bei Ihnen nichts zu holen ist) und erhalten vom Sozialamt die nächste Wohnung, dazu noch die entsprechende <u>neue</u> Einrichtung. Der Vermieter, der sich die Wohnung mit seiner Hände Arbeit als Alterssicherung erworben hat, bleibt auf dem Schaden sitzen. Die deutschen Gerichte entscheiden aber immer noch nach dem Prinzip: Eigentum verpflichtet! - Das tut weh!<br />
</span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst" title="Die Grenze  -  Deutschland / Deutschland (Sun, Dec 13th, 2009)">Die Grenze  -  Deutschland / Deutschland</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/533/2011/08/23/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eine Brille auf Abwegen</title>
		<link>http://www.history-project.eu/532/2010/11/26/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/532/2010/11/26/horst#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 07:53:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Bergwanderung]]></category>

		<category><![CDATA[Karwendelgebirge]]></category>

		<category><![CDATA[Magdeburger Hütte]]></category>

		<category><![CDATA[Zufall]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/532/2010/11/26/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Im Oktober 2010 startete ich mit zwei Kameraden noch einmal eine Bergtour über 2 Tage in meinem geliebten Karwendelgebirge. Mit der Bahn fuhren wir nach Hochzirl bei Innsbruck. Der Bahnhof von Hochzirl liegt auf einer Höhe von 922 Metern. Von dort aus stiegen wir, an der Garsberg-Alm (1.497 m) vorbei zum Solsteinhaus. Für [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Autor:  Johannes Malchàrek</strong></p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>   <w:PunctuationKerning/>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]><br />
<style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normale Tabelle"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style>
<p> <![endif]--><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">Im Oktober 2010 startete ich mit zwei Kameraden noch einmal eine Bergtour über 2 Tage in meinem geliebten Karwendelgebirge. Mit der Bahn fuhren wir nach Hochzirl bei Innsbruck. Der Bahnhof von Hochzirl liegt auf einer Höhe von 922 Metern. Von dort aus stiegen wir, an der Garsberg-Alm (1.497 m) vorbei zum Solsteinhaus. Für die spätere Erklärung füge ich hier ein, dass ich in den Bergen meine Brille, mit eingeschliffenem Leseteil, grundsätzlich abnehme, da ich mit dem Leseteil der Brille den Boden unter mir nur verschwommen wahrnehme. Darum trage ich die Brille meist in einer Bauchtasche, oder aber in der Brusttasche meines Hemdes. - Das Solsteinhaus ist eine Alpenvereins-Hütte des Österreichischen Alpenvereins in 1.805 Metern Höhe. Überragt wird die Hütte im Westen von der Kuhloch- (2.297 m) und der Erl-Spitze (2.405 m), im Osten vom Großen Solstein (2.526 m). Am Solsteinhaus führen 6 Zustiegswege aus allen Richtungen zusammen. Darum ist die Hütte, besonders an den Wochenenden, fast immer ausgebucht. Ich hatte beim Hüttenwirt 2 Tage vor der Tour 3 Zimmerlager für uns reservieren lassen.</p>
<p>Nach der Nächtigung stiegen wir am nächsten Morgen um 8 Uhr, erst durch dichten Latschenbewuchs, dann durch loses Geröll, hinauf auf den großen Solstein. Nach 2 Stunden Kraxelei und 725 Höhenmetern standen wir auf dem Gipfel. Im Angesicht des Gipfelkreuzes sangen wir noch obligatorisch den 3-stimmigen Kanon „Lobet und preiset ihr Völker den Herrn“. Nach kurzer Rast gingen wir gemeinsam in Richtung Osten. Meine beiden Kameraden wollten noch den kleinen Solstein besteigen, der sinniger Weise noch um 107 Meter höher ist als der Große Solstein.</p>
<p>Nach kurzer Zeit trennten wir uns also, und ich suchte den Weg hinunter zur Neuen Magdeburger-Hütte. Ich hatte ihn auch bald gefunden und in mäßig steilen Serpentinen ging es hinunter. Doch schon bald wurde der Steig immer unkenntlicher. Auch wunderte ich mich, dass es keinerlei Markierungen gab. Das Gelände wurde immer schwieriger und steiler. Nach einer halben Stunde Kraxelei sondierte ich, dass ein weiterer Versuch an diesem steilen Hang den richtigen Weg zu finden einfach zu gefährlich, wenn nicht sogar lebensgefährlich werden könnte. In der Zwischenzeit hatte ich am Gegenhang einen Weg erspähen können, auf dem einige Wanderer nach oben stiegen. Ich kehrte also um und stieg auf gleichen Spuren wieder hinauf. Oben kam ich zu einem Wegweiser, der den richtigen Weg zur Neuen Magdeburger-Hütte anzeigte. Ich hatte also bereits eine Stunde Zeit verloren.</p>
<p>Nun ging es in losem Geröll stets abwärts. Es ist ein unwegsames Gelände, ein lang gezogenes Kar mit etwa 45 Grad Schräge und ca. 300 Meter abwärts. Meine Wanderstäbe besitze und benutze ich schon seit über 20 Jahren, aber hier bewährten sie sich wieder einmal ganz besonders. Jeden Schritt musste ich im losen Gestein ertasten und ausbalancieren mit mehr oder weniger Erfolg. Es war eine einzige Rutschpartie. Es kam, wie es kommen musste: Links erhob sich eine Steilwand, rechts ging es steil in das Kar hinab. Der Weg war hier eine schräg liegende glatte Steinplatte. Für meine Wanderschuhe normalerweise keine Schwierigkeit. Doch auf dieser Platte lagen immer wieder kleine Sand- bzw. Kieskörner. Diese wirken, wenn man darauf tritt wie Kugellager. Schneller als ich reagieren konne saß ich schon auf meinen vier Buchstaben. Die linke Hand wurde dabei am Fels aufgeschürft.<span>  </span>Mit äußerster Vorsicht erhob ich mich, doch schon nach zwei Schritten ereilte mich noch einmal das gleiche Schicksal. Nun musste mein rechter Ellbogen etwas Haut ablassen. Die linke Hand blutete, und vom Ellbogen herab bildete sich eine Blutspur bis zur rechten Hand. Doch mit solchen Kleinigkeiten muss man im Hochgebirge rechnen. Ich setzte meinen Abstieg fort, erreichte erst ein langes Latschenfeld, und je tiefer ich stieg,</p>
<p>desto mehr wurden die Latschen von Nadelbäumen abgelöst. Dann öffnete sich abrupt die Landschaft, und die Neue Magdeburger-Hütte (1.637 m) lag vor mir.<br />
Ich hatte bis hier her bereits 720 Meter Aufstieg und 900 Meter Abstieg bewältigt. So setzte ich mich vor der Hütte auf einen freien Platz an der Sonne und bestellte mir gleich ein Bier. Dann nahm ich meine Wanderkarte heraus um die zurückgelegte Strecke noch einmal näher zu lokalisieren. Ich wollte meine Brille aus der Brusttasche nehmen, doch sie war nicht mehr da. Die Bauchtasche hatte ich nicht benutzt, also musste ich die Brille bei meinen Stürzen verloren haben. Ich dachte gleich daran, dass dies nun doch eine teure Bergtour geworden ist. Die Bedienung brachte mir mein Bier und fragte mitleidig: „Oh, haben Sie sich verletzt?“ „Das ist nicht so schlimm“, erwiderte ich ihr, „schlimmer ist, dass ich meine Brille dabei verloren habe!“ - Aber jammern nützt nichts, und so ging ich erst einmal in den Waschraum um mein rinnendes Blut zu entfernen und die Schürfwunden zu versorgen. Erwähnenswert ist noch in diesem Zusammenhang, dass ich aus Vorsorge-Gründen ein stark wirkendes blutverdünnendes Medikament einnehmen muss. Damit bin ich ein sogenannter „Bluter“, also ist bei Verletzungen äußerste Vorsicht geboten.</p>
<p>Dann, es war inzwischen schon nach 14.00 Uhr, nahm ich meine Brotbüchse aus dem Rucksack, und versorgte meinen Körper mit neuen Lebensgeistern. Meine Wanderkarte konnte ich trotzdem studieren, da ich immer eine Lupe als Reserve mit mir führe. Aber der Verlust der fast neuen Brille ließ meine Gedanken nicht los. Trotzdem genoss ich den wunderschönen Sonnentag auf einer Bank vor der Hütte. Gespräche mit anderen Wanderern und Austausch von Erfahrungen in den Bergen verkürzte mir so die Wartezeit, bis meine beiden Wanderfreunde eintreffen würden.</p>
<p>Eine Stunde später kamen meine zwei Wanderfreunde auch an der Hütte an. Sofort bemerkte ich bei dem einen an der linken Hand eine Verletzung, ähnlich wie bei mir. Er fing auch gleich mit seiner Erzählung an: Genau an der gleichen Stelle, an der ich das Gleichgewicht verlor, hat er ebenfalls den Halt auf der Felsplatte verloren. Beim folgenden Sturz verletzte er sich auch an der Felswand die linke Hand. Als er sich wieder aufrappelte, sah er zu seinen Füßen eine Brille liegen. Sofort konstatierte er: „Das ist Johannes seine Brille!“ Er steckte sie sorgfältig ein, um sie mit hinunter zu nehmen. – Nun sah er mich erwartungsvoll an, hielt mir eine Brille entgegen, und fragte scheinheilig: „Kannst Du mit dieser Brille auch lesen?“ Schon wollte ich sagen, dass ich nicht jede Brille gebrauchen kann. Nur kurz warf ich einen Blick auf das Augenglas, da war mir klar: „Das ist meine Brille!“ Die Freude, meine Brille wieder zu haben, war genauso groß, wir die Genugtuung meiner Kameraden, die mir damit <span> </span>einen sehr großen Dienst erwiesen haben. Hier, jetzt, an der Neuen Magdeburger-Hütte, konnte ich mich glücklich schätzen, dass das Schicksal manchmal seltsame Wege geht.</p>
<p>Damit schließt sich der Kreis. Braunschweiger Im Nachhinein macht man sich Gedanken: War das nur ein reiner Zufall? Oder gibt es Sachen, die gibt es gar nicht?</p>
<p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/532/2010/11/26/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Hungerjahre</title>
		<link>http://www.history-project.eu/531/2010/07/02/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/531/2010/07/02/horst#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 05:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Care-Pakete]]></category>

		<category><![CDATA[Hunger]]></category>

		<category><![CDATA[Lebensmittelkarten]]></category>

		<category><![CDATA[Lebensmittelrationierung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/531/2010/07/02/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek

Beginnen wir mit den Kriegsjahren zwischen 1939 und 1945. Mein Vater wurde bereits zu Beginn des Krieges zur Wehrmacht eingezogen. Unser Friseurgeschäft wurde anfangs von meiner Mutter und den Angestellten weiter geführt. 1942 war ich 11 Jahre alt. Ich hatte noch 3 Geschwister, 2 Schwestern und einen Bruder. Unsere Heimat war eine Kleinstadt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek<br />
<span style="font-family: Arial; font-size: 12pt"><br />
Beginnen wir mit den Kriegsjahren zwischen 1939 und 1945. Mein Vater wurde bereits zu Beginn des Krieges zur Wehrmacht eingezogen. Unser Friseurgeschäft wurde anfangs von meiner Mutter und den Angestellten weiter geführt. 1942 war ich 11 Jahre alt. Ich hatte noch 3 Geschwister, 2 Schwestern und einen Bruder. Unsere Heimat war eine Kleinstadt am Rande des Südharzes. Durch das Friseurgeschäft waren wir natürlich überall im Ort bekannt. Auch durch die sportlichen Aktivitäten meines Vaters hatten wir viele Freunde und Bekannte.</span></p>
<p>Die Versorgung der Bürger mit Lebensmitteln für den täglichen Bedarf war während dieser Zeit von der Regierung her gesorgt. Um den Mangel an bestimmten Konsumgütern besser verwalten zu können, wurden Berechtigungsscheine für den Bezug von Gütern ausgegeben. Diese Berechtigungsscheine waren auf die Bedürfnisse der Bürger abgestimmt, zum Beispiel für Kinder, für werdende Mütter, für Fronturlauber oder Schwerarbeiter. So gab es Lebensmittelkarten für Brot, Fett, Eier, Fleisch, Zucker, Seifen und Kleider. Damit war die Versorgung der Bürger einigermaßen sicher gestellt, wenn auch auf recht niederem Niveau. <a href="http://www.history-project.eu/531/2010/07/02/horst#more-531" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/531/2010/07/02/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Recuerdos del mercado negro tras la II Guerra Mundial</title>
		<link>http://www.history-project.eu/530/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/530/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:43:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/530/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la historia Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges
Autor: Horst Hommel
Mi padre había huido de su cautiverio en Buxtehude, cerca de Hamburgo, y vino con nosotros a Wilhelmshaven tras haber pasado un intrépido recorrido en bicicleta. Él se adaptó rápidamente a aquella vida.

	Related posts
	
	No related posts.
	

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccion de la historia <a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst">Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges</a></p>
<p>Autor: Horst Hommel</p>
<p>Mi padre había huido de su cautiverio en Buxtehude, cerca de Hamburgo, y vino con nosotros a Wilhelmshaven tras haber pasado un intrépido recorrido en bicicleta. Él se adaptó rápidamente a aquella vida. <a href="http://www.history-project.eu/530/2010/01/18/barenas#more-530" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/530/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>13 de agosto de 1961. El día de la construcción del Muro de Berlín</title>
		<link>http://www.history-project.eu/529/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/529/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:41:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/529/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la historia 13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin de Rotraud Oelke
Era domingo, un bonito día durante la época de vacaciones. Con el fin de aumentar mi dinero de bolsillo, trabajé cuidando a niños en un campamento de verano. Eran las vacaciones de verano entre mi undécimo y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccion de la historia <a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst">13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin </a>de Rotraud Oelke</p>
<p>Era domingo, un bonito día durante la época de vacaciones. Con el fin de aumentar mi dinero de bolsillo, trabajé cuidando a niños en un campamento de verano. Eran las vacaciones de verano entre mi undécimo y duodécimo año escolar, y tenía 17 años. <a href="http://www.history-project.eu/529/2010/01/18/barenas#more-529" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/529/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La apertura de la frontera en 1989</title>
		<link>http://www.history-project.eu/528/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/528/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:32:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[RDA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/528/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la historia Grenzöffnung 1989
Autor: Peter Baudenbacher.
De noviembre de 1989 a enero de 1990, Un sueño utópico se hace realidad, La frontera en tiempos de la RDA. Fue impenetrable durante más de 40 años, inhumana y parecía que nunca podrían cambiar esa situación. Los habitantes del municipio de Rhön Grabfeld lo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccion de la historia <a href="http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst" rel="bookmark" title="Permanent Link: Grenzöffnung 1989"><font color="#830002">Grenzöffnung 1989</font></a></p>
<p>Autor: Peter Baudenbacher.</p>
<p>De noviembre de 1989 a enero de 1990, Un sueño utópico se hace realidad, La frontera en tiempos de la RDA. Fue impenetrable durante más de 40 años, inhumana y parecía que nunca podrían cambiar esa situación. Los habitantes del municipio de Rhön Grabfeld lo habían aceptado. <a href="http://www.history-project.eu/528/2010/01/18/barenas#more-528" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/528/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LOS DIBUJOS DE LAS VIDRIERAS POLICROMADAS DE LAS IGLESIAS INGLESAS QUE REALIZARON LOS PRISIONEROS ALEMANES DE GUERRA.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/527/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/527/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:30:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/527/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la historia Im Krieg geboren und Glück gehabt
Historia publicada por Ernst Kramer.
Oberasbach, marzo de 2009 Tras la invasión de los Aliados en Normandía en 1944, los ingleses me cogieron prisionero y me llevaron a un campo de prisioneros en Inglaterra. Pasado un tiempo, los prisioneros de guerra fueron divididos para [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traducción de la historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/157/2009/01/23/horst" title="Permanent Link: Im Krieg geboren und Glück gehabt"><font color="#830002">Im Krieg geboren und Glück gehabt</font></a></p>
<p>Historia publicada por Ernst Kramer.</p>
<p>Oberasbach, marzo de 2009 Tras la invasión de los Aliados en Normandía en 1944, los ingleses me cogieron prisionero y me llevaron a un campo de prisioneros en Inglaterra. Pasado un tiempo, los prisioneros de guerra fueron divididos para trabajar en diferentes sectores.  <a href="http://www.history-project.eu/527/2010/01/18/barenas#more-527" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/527/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>El 17 de junio de 1973</title>
		<link>http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:29:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[Berlin]]></category>

		<category><![CDATA[the wall]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la Historia Der 17. Juni 1953
Autor: Dieter Wilhelm
La gran Avenida Frankfurter en Berlín te conducía en dirección este, lejos de Alexander Platz.Fue rebautizada Stalinalllee por el gobierno de la República Democrática Alemana (RDA), (formalmente llamada zona oriental) y convertida en un boulevard “al estilo ruso”. Se pagaba a los trabajadores [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traducción de la Historia <a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst" rel="bookmark" title="Permanent Link: Der 17. Juni 1953"><font color="#830002">Der 17. Juni 1953</font></a></p>
<p>Autor: Dieter Wilhelm</p>
<p>La gran Avenida Frankfurter en Berlín te conducía en dirección este, lejos de Alexander Platz.Fue rebautizada Stalinalllee por el gobierno de la República Democrática Alemana (RDA), (formalmente llamada zona oriental) y convertida en un boulevard “al estilo ruso”. Se pagaba a los trabajadores de acuerdo a los llamados “niveles” o “normas”, que tenían que alcanzar. <a href="http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas#more-526" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst" title="Der 17. Juni 1953 (Thu, May 22nd, 2008)">Der 17. Juni 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65" title="17th June 1953 (Tue, Sep 15th, 2009)">17th June 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65" title="13th August 1961. The day the Berlin Wall was built. (Tue, Sep 15th, 2009)">13th August 1961. The day the Berlin Wall was built.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst" title="13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin (Mon, Dec 15th, 2008)">13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65" title="The opening of the border 1989 (Tue, Sep 15th, 2009)">The opening of the border 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/249/2009/05/05/entrages" title="la chute du mur de Berlin (Tue, May 5th, 2009)">la chute du mur de Berlin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst" title="Grenzöffnung 1989 (Wed, May 14th, 2008)">Grenzöffnung 1989</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Renacimiento de un pueblo</title>
		<link>http://www.history-project.eu/525/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/525/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:26:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[Pueblo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/525/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la Historia Renaissance d’un village. Por Gaston Fayard, 87 años
Me gustaría hablar un poco sobre mi pueblo. Podemos oír a muchas personas quejándose sobre el cierre de las estaciones de tren en las pequeñas ciudades y yo lo comprendo perfectamente. En mi pueblo, nos sentíamos abandonados por el resto del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traducción de la Historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a" title="Permanent Link: Renaissance d’un village"><font color="#830002">Renaissance d’un village</font></a>. Por Gaston Fayard, 87 años</p>
<p>Me gustaría hablar un poco sobre mi pueblo. Podemos oír a muchas personas quejándose sobre el cierre de las estaciones de tren en las pequeñas ciudades y yo lo comprendo perfectamente. En mi pueblo, nos sentíamos abandonados por el resto del mundo hace ahora mucho tiempo. La última tienda cerró a finales de los 90. <a href="http://www.history-project.eu/525/2010/01/18/barenas#more-525" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/525/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Un pueblo perdido</title>
		<link>http://www.history-project.eu/524/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/524/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:25:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[Familia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/524/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la Historia Un village englouti
Por Pierre Castaings, 83 años
Me gustaría contarles a los jovencitos (y también a los menos jóvenes) que este emergente tema del desarrollo sostenible, tan de moda hoy, tenemos que tomarlo verdaderamente en serio. En mi familia, mi padre, mis tíos, mis hijos y yo, todos amamos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traducción de la Historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a" title="Permanent Link: Un village englouti"><font color="#830002">Un village englouti</font></a></p>
<p>Por Pierre Castaings, 83 años</p>
<p>Me gustaría contarles a los jovencitos (y también a los menos jóvenes) que este emergente tema del desarrollo sostenible, tan de moda hoy, tenemos que tomarlo verdaderamente en serio. En mi familia, mi padre, mis tíos, mis hijos y yo, todos amamos los Pirineos por ambos lados. Como puedes imaginar, a los 83 años, soy menos activo en el senderismo que antes (pero aún camino de vez cuando, porque si no lo hiciera, mi nieto nunca me dejaría en paz). <a href="http://www.history-project.eu/524/2010/01/18/barenas#more-524" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/524/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Virgine con 18 años</title>
		<link>http://www.history-project.eu/523/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/523/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:21:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[18 años]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/523/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la Historia Virginie avait 18 ans
Por Marie-Thérèse Lassabatere
En 1938, ella tenía 18 años. Pierre también tenía 18. Ese viernes, en el mercado del pueblo, Pierre fue a Oloron en bicicleta, como solían hacerlo sus padres. Pero el vehículo de dos ruedas rápidamente tuvo problemas técnicos que le obligaron a ir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traducción de la Historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" title="Permanent Link: Virginie avait 18 ans">Virginie avait 18 ans</a></p>
<p>Por Marie-Thérèse Lassabatere</p>
<p>En 1938, ella tenía 18 años. Pierre también tenía 18. Ese viernes, en el mercado del pueblo, Pierre fue a Oloron en bicicleta, como solían hacerlo sus padres. Pero el vehículo de dos ruedas rápidamente tuvo problemas técnicos que le obligaron a ir al taller mecánico.  <a href="http://www.history-project.eu/523/2010/01/18/barenas#more-523" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/523/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EL INICIO DE LA TELEVISIÓN EN BÉLGICA</title>
		<link>http://www.history-project.eu/522/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/522/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:17:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/522/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la Historia Les débuts de la télévision belge /1
Los autores son dos ancianos que formaron parte del primer equipo de la Radio Televisión Belga: Maurice Broekaert y Jules Collier
La introducción de la televisión en Bélgica por el Instituto Nacional de Radiodifusión (INR - NIR) no fue considerado como una primicia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccion de la Historia <a href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages" rel="bookmark" title="Permanent Link: Les débuts de la télévision belge /1"><font color="#830002">Les débuts de la télévision belge /1</font></a></p>
<p>Los autores son dos ancianos que formaron parte del primer equipo de la Radio Televisión Belga: Maurice Broekaert y Jules Collier</p>
<p>La introducción de la televisión en Bélgica por el Instituto Nacional de Radiodifusión (INR - NIR) no fue considerado como una primicia en Europa, porque la televisión ya existía oficialmente con 819 líneas en Francia, 625 líneas en los Países Bajos, 405 líneas en el Reino Unido desde 1936 y en Alemania desde marzo de 1935.  <a href="http://www.history-project.eu/522/2010/01/18/barenas#more-522" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/522/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EN LOS BOSQUES</title>
		<link>http://www.history-project.eu/521/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/521/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/521/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la historia Dans les bois…
Autor: Jean-Pierre, nacido en 1941
Nací en 1941, en un pequeño pueblo Ax-les-Thermes cerca de Toulouse, donde nuestra familia de origen judío se encontraba escondida.

	Related posts
	
	No related posts.
	

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccion de la historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages" title="Permanent Link: Dans les bois…">Dans les bois…</a></p>
<p>Autor: Jean-Pierre, nacido en 1941</p>
<p>Nací en 1941, en un pequeño pueblo Ax-les-Thermes cerca de Toulouse, donde nuestra familia de origen judío se encontraba escondida.  <a href="http://www.history-project.eu/521/2010/01/18/barenas#more-521" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/521/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>UNIONISMO: ¿POR QUÉ ME INVOLUCRÉ COMO UNIONISTA?</title>
		<link>http://www.history-project.eu/520/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/520/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:13:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/520/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccionh de la historia Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste
Autor: Texto de Jean-Paul
Cuando trabajé para Philips, no estaba en la gerencia de recursos humanos pero sí en el departamento de gestión del “capital humano”.
Como asistente social, rápidamente me planteé algunas cuestiones. También trabajé en la gerencia de personal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es una traduccionh de la historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages" title="Permanent Link: Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste"><font color="#830002">Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste</font></a></p>
<p>Autor: Texto de Jean-Paul</p>
<p>Cuando trabajé para Philips, no estaba en la gerencia de recursos humanos pero sí en el departamento de gestión del “capital humano”.</p>
<p>Como asistente social, rápidamente me planteé algunas cuestiones. También trabajé en la gerencia de personal en una fábrica que producía radares de fuego militares para los aviones de la OTAN.  <a href="http://www.history-project.eu/520/2010/01/18/barenas#more-520" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/520/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>El SILBATO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/519/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/519/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:12:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/519/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esdta es una traduccion de la historia WHISTLE Cuando éramos jóvenes, a finales de los 40, no había mucha variedad de juguetes (no había Lego, Barbie, Playstation…). Muchas veces teníamos que fabricar nosotros mismos nuestros propios juguetes. En la primavera, solíamos fabricar silbatos con corteza de sauce. 

	Related posts
	
	No related posts.
	

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p></o:p></span></strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'">Esdta es una traduccion de la historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm">WHISTLE</a><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p> </o:p></span></strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'">Cuando éramos jóvenes, a finales de los 40, no había mucha variedad de juguetes (no había Lego, Barbie, Playstation…). Muchas veces teníamos que fabricar nosotros mismos nuestros propios juguetes. En la primavera, solíamos fabricar silbatos con corteza de sauce.<span>   <a href="http://www.history-project.eu/519/2010/01/18/barenas#more-519" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/519/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EL CAPITALISMO ESTARÁ MUERTO EN TRES MESES</title>
		<link>http://www.history-project.eu/518/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/518/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:10:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/518/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[ Esta es una traduccion de una historia escrita en esloveno. Pasé mis años académicos 1973/74 en la Unión Soviética como estudiante de postgrado en el Instituto de Física Teórica en Kiev. Yugoslavia tenía su consulado allí y el cónsul general era el primo de mi hermana. Así que visitaba el consulado a menudo y tratábamos sobre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p> Esta es una traduccion de una historia escrita en esloveno.</o:p></span></strong><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p></o:p></span></strong> <span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'">Pasé mis años académicos 1973/74 en <st1:personname ProductID="la Unión Soviética" w:st="on"><st1:metricconverter ProductID="1973 a" w:st="on">la Unión Soviética</st1:metricconverter></st1:personname> como estudiante de postgrado en el Instituto de Física Teórica en Kiev. Yugoslavia tenía su consulado allí y el cónsul general era el primo de mi herm<st1:personname w:st="on">ana</st1:personname>. Así que visitaba el consulado a menudo y tratábamos sobre diferentes temas; naturalmente la mayoría políticos.<o:p></o:p></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p>  <a href="http://www.history-project.eu/518/2010/01/18/barenas#more-518" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/518/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>PIJACA (MERCADILLO) UN LUGAR QUE SIEMPRE HEMOS NECESITADO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/517/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/517/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:04:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/517/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la historia PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA
 La guerra pone a las personas en unas situaciones en las que nunca habían estado antes. Una de las cosas más dura durante la guerra de Bosnia fue la escasez de comida. La comida se encareció mucho, especialmente en las ciudades. La [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una </span><span style="font-family: 'Arial Narrow'">traducción</span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"> de la historia <a rel="bookmark" href="http://" title="http://www.history-project.eu/185/2009/03/20/ipak1"><font color="#830002">PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA</font></a></span></p>
<p><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"></span><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p></o:p></span></strong> <span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'">La guerra pone a las personas en unas situaciones en las que nunca habían estado antes. Una de las cosas más dura durante la guerra de Bosnia fue la escasez de comida. La comida se encareció mucho, especialmente en las ciudades. La mayoría de las personas gastaban sus presupuestos mensuales y después empezaron a vender sus pertenencias con el fin de comprar algo de comida.<o:p></o:p></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p>  <a href="http://www.history-project.eu/517/2010/01/18/barenas#more-517" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/517/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>NO PUEDO PERDONARLOS</title>
		<link>http://www.history-project.eu/516/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/516/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 17:02:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/516/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[

Esta es una traducción de la historia I CANNOT FORGIVE THEM. Inmediatamente después de la guerra de Bosnia conocí a varios colegas que fueron a Eslovenia en un viaje de negocios. Uno de ellos, fue uno de mis mejores estudiantes muchos años atrás, cuando yo estaba enseñando en la Universidad de Tuzla.

	Related posts
	
	No related posts.
	

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"><o:p></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'"></span></p>
<p><span style="font-family: 'Arial Narrow'">Esta es una traducción de la historia</span><span style="font-family: 'Arial Narrow'"> <span lang="ES">I<a href="http://" title="http://www.history-project.eu/22/2008/05/02/renate"> CANNOT FORGIVE THEM</a>.</span></span><o:p></o:p><span style="font-family: 'Arial Narrow'"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'">Inmediatamente después de la guerra de Bosnia conocí a varios colegas que fueron a Eslovenia en un viaje de negocios. Uno de ellos, fue uno de mis mejores estudiantes muchos años atrás, cuando yo estaba enseñando en <u1:personname u2:st="on" ProductID="la Universidad"><u1:metricconverter u2:st="on" ProductID="1973 a"><st1:personname ProductID="la Universidad" w:st="on">la Universidad</st1:personname></u1:metricconverter></u1:personname> de Tuzla.  <a href="http://www.history-project.eu/516/2010/01/18/barenas#more-516" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/516/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LA ARAÑA</title>
		<link>http://www.history-project.eu/515/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/515/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:59:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/515/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[
Esta es una traducción de la historia SPIDER.

Durante la II Guerra Mundial en 1942, mi padre fue arrestado debido a su apoyo al movimiento partisano. Pasó 6 meses en la prisión de Celje. Fue torturado, pero la parte más dura fue estar incomunicado y solo durante cuatro meses. Estar sólo supuso una presión psicológica extremadamente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"></span></p>
<p align="center" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una </span><span style="font-family: 'Arial Narrow'">traducción</span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"> de la historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/23/2008/06/03/renate">SPIDER.</a></span></p>
<p align="center" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'">Durante <st1:personname ProductID="la II Guerra" w:st="on"><st1:metricconverter ProductID="1973 a" w:st="on">la II Guerra</st1:metricconverter></st1:personname> Mundial en <st1:metricconverter ProductID="1973 a" w:st="on">1942, mi</st1:metricconverter> padre fue arrestado debido a su apoyo al movimiento partisano. Pasó 6 meses en la prisión de Celje. Fue torturado, pero la parte más dura fue estar incomunicado y solo durante cuatro meses. Estar sólo supuso una presión psicológica extremadamente alta. El único ser vivo que estaba con él en aquella habitación, era una araña que lo ayudaba a sobrevivir. <a href="http://www.history-project.eu/515/2010/01/18/barenas#more-515" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/515/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LOS AÑOS DE LAS PROTESTAS ESTUDIANTILES: LA MUERTE DEL ESTUDIANTE DE LORUSSO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/514/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/514/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:56:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/514/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la historia Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso Una historia de Cecilia y Tamara -67 y 73 años, Italia  Después de un periodo completamente pacífico, entre el 77 y el 78, hubo un nuevo periodo de violencia. En esos días Bolonia estaba militarizada, recuerdo que en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p></o:p></span></strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una traducción de la historia <a rel="bookmark" href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m "><font color="#830002">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</font></a> </span>Una historia de Cecilia y Tamara -67 y 73 años, Italia<o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><span> </span>Después de un periodo completamente pacífico, entre el 77 y el 78, hubo un nuevo periodo de violencia. En esos días Bolonia estaba militarizada, recuerdo que en <st1:personname ProductID="la Plaza Verdi" w:st="on">la Plaza Verdi</st1:personname> había tanques controlando el acceso al centro.  <a href="http://www.history-project.eu/514/2010/01/18/barenas#more-514" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/514/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>RECUERDOS NO TAN MALOS - EL SOLDADO SOTS</title>
		<link>http://www.history-project.eu/513/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/513/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:51:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/513/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traducción de la historia de LA historia RICORDI NON BRUTTI de A.L.-79 años, Italia Sucedió en el 1944 cuando fuimos evacuados a una granja en el Hospital de Bellarina en San Lazzaro di Savena, cerca de Bolonia. Bellarina había sido una donación de Carlo Alberto Pizzardi pero también tenía una pocilga que cubría las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una traducción de la historia de LA</span> historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m">RICORDI NON BRUTTI </a>de A.L.-79 años, Italia<o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Sucedió en el 1944 cuando fuimos evacuados a una granja en el Hospital de Bellarina en San Lazzaro di Savena, cerca de Bolonia. Bellarina había sido una donación de Carlo Alberto Pizzardi pero también tenía una pocilga que cubría las necesidades del hospital. <a href="http://www.history-project.eu/513/2010/01/18/barenas#more-513" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/513/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ESPERANDO LA LIBERACIÓN- PRIMERA PARTE</title>
		<link>http://www.history-project.eu/512/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/512/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:48:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/512/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[ 
 Esta es una traducción de la historia ASPETTANDO LA LIBERAZIONE PARTE I de Givanna Berni, 86 años de Pistoia. . Recuerdo que en el campo cerca de Pistoia, al lado de mi casa, había un campo alemán donde muchos soldados británicos estaban prisioneros. Algunos de ellos escaparon y nosotros, los lugareños, los ayudamos alimentándolos y vistiéndolos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><font size="3"><o:p></o:p></font></span> </h1>
<p><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una traducción de la historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m">ASPETTANDO LA LIBERAZIONE PARTE I</a> de Givanna Berni, 86 años de Pistoia. .<o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Recuerdo que en el campo cerca de Pistoia, al lado de mi casa, había un campo alemán donde muchos soldados británicos estaban prisioneros. Algunos de ellos escaparon y nosotros, los lugareños, los ayudamos alimentándolos y vistiéndolos como si fueran nuestros paisanos y les llevamos al bosque donde podían permanecer escondidos todo el día. <a href="http://www.history-project.eu/512/2010/01/18/barenas#more-512" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/512/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>RECUERDOS DE LA ESCUELA</title>
		<link>http://www.history-project.eu/511/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/511/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:43:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[recuerdo escuela]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/511/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[Esta es una traduccion de la Historia RICORDI DI SCUOLA de Pierina Z. - 76 años, Italia.Fui a la escuela de primaria justo antes del comienzo de la II Guerra Mundial en 1940, y no tengo muy buenos recuerdos de ese periodo.

	Related posts
	
	No related posts.
	

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p></o:p></span></strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Esta es una traduccion de la Historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m">RICORDI DI SCUOLA</a> de </span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Pierina Z. - 76 años, Italia.<o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Fui a la escuela de primaria justo antes del comienzo de <st1:personname ProductID="la II Guerra" w:st="on">la II Guerra</st1:personname> Mundial en 1940, y no tengo muy buenos recuerdos de ese periodo.<o:p></o:p></span>  <a href="http://www.history-project.eu/511/2010/01/18/barenas#more-511" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/511/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LA GUERRA ES ASÍ.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/510/2010/01/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/510/2010/01/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:40:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Traducciones de otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/510/2010/01/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[ Historia traducida de la historia QUESTA E LA GUERRA escrita por Giovanna C. 71 años, Italia En abril del ’44 estaba cursando el primer año de la escuela primaria. Vivía con mis padres y mis abuelos en Villanova, una aldea cerca de Bolonia. Hoy en día, Villanova está en la periferia de Bolonia, pero en esa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span></strong><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Historia traducida de la historia <a href="http://" title="http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m">QUESTA E LA GUERRA </a>escrita por Giovanna C. 71 años, Italia<o:p></o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">En abril del ’44 estaba cursando el primer año de la escuela primaria. Vivía con mis padres y mis abuelos en Villanova, una aldea cerca de Bolonia. Hoy en día, Villanova está en la periferia de Bolonia, pero en esa época era una pequeña aldea con unas 10 casas, y Bolonia parecía que estaba muy lejos.<o:p></o:p></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES">Era la época de <st1:personname ProductID="la II Guerra" w:st="on">la II Guerra</st1:personname> Mundial, pero nosotros estábamos bastante despreocupados. Papá no había sido llamado a filas porque trabajaba en una fábrica de explosivos; mi abuelo era albañil. Bolonia había sido bombardeada duramente y toda la gente que podía, se había refugiado en el campo. </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"></span></p>
<p><span style="font-family: 'Arial Narrow'" lang="ES"> <a href="http://www.history-project.eu/510/2010/01/18/barenas#more-510" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/510/2010/01/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Die Grenze  -  Deutschland / Deutschland</title>
		<link>http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 14:38:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[deutsch-deutsche Grenze]]></category>

		<category><![CDATA[Grenzöffnung]]></category>

		<category><![CDATA[Lastenausgleich]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Die Europäische Beratende Kommission hatte bereits am 15. Januar 1944 vorgeschlagen, nach Beendigung des 2.Weltkrieges Deutschland in den Grenzen vom 31. Dezember 1937 zu Besatzungszonen aufzuteilen. Den nordwestlichen Teil sollten die Briten, den nordsüdlichen Teil die Amerikaner und den östlichen Teil die Sowjets zur Verwaltung erhalten. Von der deutschen Hauptstadt Berlin wurde der [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Die Europäische Beratende Kommission hatte bereits am 15. Januar 1944 vorgeschlagen, nach Beendigung des 2.Weltkrieges Deutschland in den Grenzen vom 31. Dezember 1937 zu Besatzungszonen aufzuteilen. Den nordwestlichen Teil sollten die Briten, den nordsüdlichen Teil die Amerikaner und den östlichen Teil die Sowjets zur Verwaltung erhalten. Von der deutschen Hauptstadt Berlin wurde der nordöstliche Teil den Sowjets zugesprochen.</span></p>
<p>Ursprünglich wollten die Sowjets den Franzosen keine eigene Besatzungszone zugestehen, da Josef Stalin den Einwand brachte, die Franzosen hätten wenig zum Sieg gegen Deutschland beigetragen und hätten im Gegenteil den Deutschen Truppen in Frankreich Tür und Tor geöffnet. Doch im Nachhinein erhielten die Franzosen die südliche Rheinprovinz Hohenzollern, das südliche Württemberg, das Land Baden, die bayerische Pfalz und den linksrheinischen Teil von Rheinhessen zur Verwaltung. <a href="http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst#more-509" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/533/2011/08/23/horst" title="Wohnungsnot (Tue, Aug 23rd, 2011)">Wohnungsnot</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/163/2009/02/07/horst" title="Das Holzschlagen (Sat, Feb 7th, 2009)">Das Holzschlagen</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/509/2009/12/13/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Camino - on the way of Saint-James in Spain</title>
		<link>http://www.history-project.eu/507/2009/12/03/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/507/2009/12/03/horst#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 16:32:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[Jakobsweg]]></category>

		<category><![CDATA[Santiago de Compostela]]></category>

		<category><![CDATA[Way of Saint-James]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/507/2009/12/03/horst</guid>
		<description><![CDATA[by Barbara Halbig
My pilgrimage on the Camino began in May 2003, took time for seven weeks and resulted in 1081 kilometres. I started in Aragon on the Sompor-Pass which traverses the Pyrenees in the high of 1640 m.
I felt pleasure to go on a long way for a long time, because I wished to be [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>by Barbara Halbig</p>
<p><span style="font-family: 'Comic Sans MS'; font-size: 11pt" lang="EN-GB">My pilgrimage on the Camino began in May 2003, took time for seven weeks and resulted in 1081 kilometres. I started in Aragon on the Sompor-Pass which traverses the Pyrenees in the high of 1640 m.<br />
I felt pleasure to go on a long way for a long time, because I wished to be free and independent, free from family, duties and everyday life.<br />
I was used to walking for jogging in the wood near Erlenstegen three times the week. So I was in a good condition and was sure to arrive some time at Santiago de Compostela.<br />
My backpack weighted about 13 kilos. However, after one week I sent back all unnecessary things in a small but expensive parcel. My shoulders should be thankful to me.</span> <a href="http://www.history-project.eu/507/2009/12/03/horst#more-507" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/507/2009/12/03/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>17 Giugno 1953</title>
		<link>http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:35:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alessandra</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[1953]]></category>

		<category><![CDATA[Berlino]]></category>

		<category><![CDATA[Germania]]></category>

		<category><![CDATA[Il muro]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra</guid>
		<description><![CDATA[
Questa è la traduzione della storia tedesca scritta da Dieter Wilhelm
L’ampia Frankfurter Allee a Berlino conduce verso est, partendo dall’Alexanderplaz.
Essa fu ribattezzata Stalinallee dal governo della Repubblica Democratica Tedesca (che allora si chiamava ancora zona est) e trasformata in un ‘boulevard’ dall’improbabile stile russo.
I lavoratori erano pagati in base ai cosiddetti “livelli” o “quote di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]&amp;gt;--></p>
<p><strong>Questa è la traduzione della </strong><strong><a href="http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera"></a><a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst">storia tedesca</a> </strong><strong>scritta da </strong><strong>Dieter Wilhelm</strong></p>
<p>L’ampia Frankfurter Allee a Berlino conduce verso est, partendo dall’Alexanderplaz.</p>
<p>Essa fu ribattezzata Stalinallee dal governo della Repubblica Democratica Tedesca (che allora si chiamava ancora zona est) e trasformata in un ‘boulevard’ dall’improbabile stile russo.</p>
<p>I lavoratori erano pagati in base ai cosiddetti “livelli” o “quote di produzione” che dovevano essere raggiunti. Chiunque lavorava al di sopra delle quote era ben pagato. <a href="http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra#more-505" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra" title="13 Agosto 1961. Il giorno in cui fu costruito il muro di Berlino (Tue, Dec 1st, 2009)">13 Agosto 1961. Il giorno in cui fu costruito il muro di Berlino</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</title>
		<link>http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:31:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alessandra</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[Campagna]]></category>

		<category><![CDATA[mercato nero]]></category>

		<category><![CDATA[Seconda Guerra Mondiale]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia tedesca scritta da Horst Hommel 
Mio padre fuggì dalla prigionia a Buxtehude vicino Amburgo e tornò da noi a Wilhelmshaven dopo un mirabolante viaggio in bicicletta. Si riprese velocemente.
Prima di allora il problema più grande per noi era soprattutto avere abbastanza da mangiare. I buoni per la razione non [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Questa è la traduzione della </strong><strong><a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst">storia tedesca</a></strong><strong> scritta da </strong><strong>Horst Hommel </strong></p>
<p>Mio padre fuggì dalla prigionia a Buxtehude vicino Amburgo e tornò da noi a Wilhelmshaven dopo un mirabolante viaggio in bicicletta. Si riprese velocemente.</p>
<p>Prima di allora il problema più grande per noi era soprattutto avere abbastanza da mangiare. I buoni per la razione non aiutavano granché, poiché la maggior parte dei prodotti non era disponibile o scarseggiava.</p>
<p>Per sopravvivere dovemmo partecipare al mercato nero, che era vietato e punito! <a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra#more-504" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra" title="La decorazione delle vetrate fatte dai prigionieri di guerra tedeschi nelle chiese inglesi. (Tue, Dec 1st, 2009)">La decorazione delle vetrate fatte dai prigionieri di guerra tedeschi nelle chiese inglesi.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m" title="“Pijaca” il mercato delle pulci (Fri, Nov 6th, 2009)">“Pijaca” il mercato delle pulci</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>13 Agosto 1961. Il giorno in cui fu costruito il muro di Berlino</title>
		<link>http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:21:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alessandra</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[1961]]></category>

		<category><![CDATA[Berlino]]></category>

		<category><![CDATA[DDR]]></category>

		<category><![CDATA[Il muro]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia tedesca scritta da Rotraud Oelke
Era una bellissima domenica, durante il periodo delle vacanze. Per aumentare la mia paghetta avevo accettato un lavoro come aiutante in un campo estivo per bambini. Erano le vacanze estive tra la classe 11 e 12 (scuole superiori) ed io avevo 17 anni.
Eravamo appena tornati [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Questa è la traduzione della </strong><strong><a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst">storia tedesca</a></strong><strong> scritta da </strong><strong>Rotraud Oelke</strong></p>
<p>Era una bellissima domenica, durante il periodo delle vacanze. Per aumentare la mia paghetta avevo accettato un lavoro come aiutante in un campo estivo per bambini. Erano le vacanze estive tra la classe 11 e 12 (scuole superiori) ed io avevo 17 anni.</p>
<p>Eravamo appena tornati alle nostre tende dopo aver fatto colazione insieme, quando improvvisamente la radio del campo diede un annuncio. Di solito veniva usata per trasmettere informazioni generali. In quel momento pensammo: Che c’è ora? Finché non realizzammo che stavano leggendo un annuncio ufficiale del governo della Repubblica Democratica Tedesca. <a href="http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra#more-503" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra" title="17 Giugno 1953 (Tue, Dec 1st, 2009)">17 Giugno 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>“1989: l’apertura della frontiera”</title>
		<link>http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:16:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alessandra</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[1989]]></category>

		<category><![CDATA[Germania]]></category>

		<category><![CDATA[Guerra fredda]]></category>

		<category><![CDATA[Il muro]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia tedesca scritta da Peter Baudenbacher
&#160;
Da novembre 1989 a Gennaio 1990
Il sogno diventa realtà
Il confine ai tempi della Repubblica Democratica Tedesca.
Impermeabile per oltre 40 anni, inumano e, come sembrava, immutabile nel tempo. Gli abitanti del borgo Rhön Grabfeld erano venuti a patti con esso. Nessuno avrebbe mai immaginato che la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Questa è la traduzione della </strong><strong><a href="http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst">storia tedesca</a></strong><strong> scritta da </strong><strong>Peter Baudenbacher</strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong>Da novembre 1989 a Gennaio 1990</strong></p>
<p align="center"><strong>Il sogno diventa realtà</strong></p>
<p>Il confine ai tempi della Repubblica Democratica Tedesca.</p>
<p>Impermeabile per oltre 40 anni, inumano e, come sembrava, immutabile nel tempo. Gli abitanti del borgo Rhön Grabfeld erano venuti a patti con esso. Nessuno avrebbe mai immaginato che la Repubblica Democratica Tedesca mutasse o che il confine si aprisse.</p>
<p align="center"><strong>Quanto stavano sbagliando!</strong></p>
<p>Improvvisamente, durante la notte, il varco della GDR si aprì ed ogni cosa cambiò.</p>
<p>La gente che un tempo viveva vicino a noi all’est, a un tratto arrivò, inarrestabile, a fiumi. <a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra#more-502" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/505/2009/12/01/alessandra" title="17 Giugno 1953 (Tue, Dec 1st, 2009)">17 Giugno 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/503/2009/12/01/alessandra" title="13 Agosto 1961. Il giorno in cui fu costruito il muro di Berlino (Tue, Dec 1st, 2009)">13 Agosto 1961. Il giorno in cui fu costruito il muro di Berlino</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La decorazione delle vetrate fatte dai prigionieri di guerra tedeschi nelle chiese inglesi.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alessandra</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[Prigionieri]]></category>

		<category><![CDATA[Seconda Guerra Mondiale]]></category>

		<category><![CDATA[Soldati tedeschi]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia tedesca scritta da Ernst Kramer e pubblicata da Horst Hommel nel marzo 2009
Dopo l’invasione degli Alleati in Normandia nel 1944 fui preso dagli inglesi e portato in un campo prigionieri in Inghilterra. Dopo un po’di tempo i prigionieri di guerra vennero destinati a diverse attività lavorative. Così alla fine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Questa è la traduzione della </strong><strong><a href="http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst"><strong>storia tedesca</strong><strong> </strong></a></strong><strong>scritta da </strong><strong>Ernst Kramer e pubblicata da</strong><strong> </strong><strong>Horst Hommel nel marzo 2009</strong></p>
<p>Dopo l’invasione degli Alleati in Normandia nel 1944 fui preso dagli inglesi e portato in un campo prigionieri in Inghilterra. Dopo un po’di tempo i prigionieri di guerra vennero destinati a diverse attività lavorative. Così alla fine del 1947 mi ritrovai a lavorare in un grande stabilimento, all’interno di un laboratorio di pittori in qualità di pittore per i più svariati articoli di uso quotidiano.</p>
<p>Un giorno un funzionario incaricato del nostro campo venne a visitarmi sul posto di lavoro e mi chiese se avevo dipinto i murales (un bouquet di rose in un cesto di vimini) per il nostro supervisore volontariamente. Gli spiegai che lo avevo fatto volentieri perché andavamo molto d’accordo e il mio responsabile mi invitava spesso a casa sua. Avevo trascorso molte serate con lui e la sua famiglia. <a href="http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra#more-501" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m" title="Ricordi non brutti - Il soldato Sots (Thu, Jun 18th, 2009)">Ricordi non brutti - Il soldato Sots</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/501/2009/12/01/alessandra/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eine Reise nach Israel</title>
		<link>http://www.history-project.eu/491/2009/11/15/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/491/2009/11/15/horst#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 14:34:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Bethlehem]]></category>

		<category><![CDATA[Ein-Gedi]]></category>

		<category><![CDATA[Elat]]></category>

		<category><![CDATA[Jerusalem]]></category>

		<category><![CDATA[Masada]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/491/2009/11/15/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Ingrid Raum
Im Jahr 1992 lernte mein Mann auf dem Frankfurter Flughafen einen jungen israelischen Geschäftsmann kennen, der auf seinen Reisen zwischen seiner Heimat Tel Aviv und Hong Kong und Südafrika immer in Frankfurt zwischenlandete. Die beiden Männer waren sich auf Anhieb sympathisch und mein Mann lud diesen jungen Israeli spontan ein, wenn er wieder [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Ingrid Raum</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Im Jahr 1992 lernte mein Mann auf dem Frankfurter Flughafen einen jungen israelischen Geschäftsmann kennen, der auf seinen Reisen zwischen seiner Heimat Tel Aviv und Hong Kong und Südafrika immer in Frankfurt zwischenlandete. Die beiden Männer waren sich auf Anhieb sympathisch und mein Mann lud diesen jungen Israeli spontan ein, wenn er wieder einmal in Frankfurt sei, einen Abstecher nach Nürnberg zu machen. Die Stadt war ihm unbekannt und die Schilderung meines Mannes musste so gewesen sein, dass er sich dazu entschloss. Einige Wochen später klingelte bei uns das Telefon, ein Anruf aus Hong Kong – ob es uns passen würde, er sei nächste Woche in Frankfurt und könne 2 Tage nach Nürnberg kommen. <a href="http://www.history-project.eu/491/2009/11/15/horst#more-491" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/491/2009/11/15/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Plötzlich waren die Russen da</title>
		<link>http://www.history-project.eu/490/2009/11/15/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/490/2009/11/15/horst#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 14:23:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Einmarsch der Russen]]></category>

		<category><![CDATA[Einmarsch in Berlin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/490/2009/11/15/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Dieter Wilhelm
Man hatte ja sehr viel Grauenhaftes von den Russen­einmärschen in Ostpreußen gehört. Obwohl vieles nur Propaganda war und uns objektive Berichte nicht zur Verfügung standen , das Abhören von „Feindsen­dern“ wurde mit Zuchthaus bestraft, ist sicherlich viel vorgefallen. Unsere Eltern waren sehr in Sorge. Zu­letzt war der Krieg so nahe, dass wir die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Dieter Wilhelm</p>
<p><span style="font-family: Arial; color: black; font-size: 11pt">Man hatte ja sehr viel Grauenhaftes von den Russen­einmärschen in Ostpreußen gehört. Obwohl vieles nur Propaganda war und uns objektive Berichte nicht zur Verfügung standen , das Abhören von „Feindsen­dern“ wurde mit Zuchthaus bestraft, ist sicherlich viel vorgefallen. Unsere Eltern waren sehr in Sorge. Zu­letzt war der Krieg so nahe, dass wir die Granaten flie­gen hörten. Eine schlug unvermittelt ein und tötete eine Passantin, die lag plötzlich ohne Kopf da. Unsere jugendliche Begeisterung für das Kriegsspielen ver­rauchte ganz schnell. <a href="http://www.history-project.eu/490/2009/11/15/horst#more-490" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/490/2009/11/15/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Da Miguel Herrera</title>
		<link>http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 10:08:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[calcio]]></category>

		<category><![CDATA[Spagna]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia spagnola scritta da Miguel Herrera 
Penso che sia molto interessante poter lavorare in questo social network Europeo. 
Penso che sia utile per condividere e commentare i ricordi del passato e del presente. 
Oggi sono stato al nuovo campo da calcio del Real Español dove ho assistito alla presentazione di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify"><span style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>Questa è la traduzione della <a href="http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera" target="_blank"><font color="#800000">storia spagnola </font></a>scritta da Miguel Herrera</strong></font> </span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-family: Arial">Penso che sia molto interessante poter lavorare in questo social network Europeo. </span></p>
<p><span style="font-family: Arial">Penso che sia utile per condividere e commentare i ricordi del passato e del presente. <o:p></o:p></span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-family: Arial">Oggi sono stato al nuovo campo da calcio del Real Español dove ho assistito alla presentazione di un nuovo giocatore giapponese.</span></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-family: Arial">E’ stato un evento sociale e sportivo al quale hanno partecipato più di 25.000 persone con entusiasmo, applausi e grida.<span>  </span></span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><span></span>Il calcio in Spagna è uno sport di massa che muove tanti soldi. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m" title="Mi ricordo (Fri, Nov 6th, 2009)">Mi ricordo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m" title="Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60… (Fri, Nov 6th, 2009)">Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60…</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m" title="Il villaggio sommerso (Fri, Nov 6th, 2009)">Il villaggio sommerso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ricordi e futuro di una pensionata</title>
		<link>http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 10:02:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[crisi]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[miseria]]></category>

		<category><![CDATA[Spagna]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[
Questa è la traduzione della storia spagnola Recuerdos y futuro de una pensionista di Ana 
Ciao a tutti, mi chiamo Ana e ho 68 anni ormai.  La mia salute non è più quella di una volta. Voglio raccontarvi un po’ la mia storia. Sono nata in una piccola fattoria, a 12 Km da Granada, subito [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial"></span><span style="font-family: Arial"></span><span style="font-family: Arial"></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>Questa è la traduzione della storia spagnola </strong></font></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero#more-245"><font color="#800080"><strong>Recuerdos y futuro de una pensionista</strong></font></a> <font color="#000080"><strong>di Ana </strong></font></span></p>
<p><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial">Ciao a tutti, <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">mi chiamo Ana e ho 68 anni ormai. </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial"> La mia salute non è più quella di una volta. Voglio raccontarvi un po’ la mia storia. Sono nata in una piccola fattoria, a <st1:metricconverter ProductID="12 Km" w:st="on">12 Km</st1:metricconverter> da Granada, subito dopo la guerra civile, nel <st1:metricconverter ProductID="1941. Mi" w:st="on">1941. </st1:metricconverter></span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial"><st1:metricconverter ProductID="1941. Mi" w:st="on">Mi</st1:metricconverter> ricordo che non avevo né acqua né elettricità in casa: dovevamo andare al fiume più volte al giorno (eravamo fortunati di stare vicino al fiume) per cucinare e lavare. La vita era difficile, ma ci potevamo considerare fortunati: non pativamo la fame. Avevamo molti animali (polli, mucche, maiali, ecc.) che ci nutrivano per tutto l’anno. </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial">Questo, insieme al fatto che avevamo un piccolo orto e un granaio vicino a casa…si! ci rendeva molto fortunati in quegli anni. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Ho visto delle famiglie fare la fame. Chiedere cibo in cambio di un giorno di lavoro. </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial">Abbiamo cercato di aiutarli quanto abbiamo potuto. Erano tempi duri. </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial"> <a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m#more-487" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero" title="Recuerdos y futuro de una pensionista (Wed, Apr 29th, 2009)">Recuerdos y futuro de una pensionista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m" title="Mi ricordo (Fri, Nov 6th, 2009)">Mi ricordo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m" title="Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60… (Fri, Nov 6th, 2009)">Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60…</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m" title="Il villaggio sommerso (Fri, Nov 6th, 2009)">Il villaggio sommerso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m" title="Il ragno (Fri, Nov 6th, 2009)">Il ragno</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m" title="Da Miguel Herrera (Mon, Nov 9th, 2009)">Da Miguel Herrera</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mi ricordo</title>
		<link>http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 14:14:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[ricordi]]></category>

		<category><![CDATA[Spagna]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia spagnola Tengo un recuerdo di Josep Carbassa
Mi ricordo bene di quando ero bambino e vivevo in una strada chiamata “del sol” perché non c’erano altre strade vicino e noi ricevevamo tutto il sole, i dintorni erano campagna, potevi persino vedere la spiaggia e gli aeroplani decollare. Di notte potevi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><span style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia spagnola</span><span style="font-family: Arial"> <span style="color: maroon"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa">Tengo un recuerdo </a></span><span style="color: navy">di </span></span><span lang="ES" style="font-family: Arial; color: navy">Josep Carbassa</span></h4>
<p><span style="font-family: Arial">Mi ricordo bene di quando ero bambino e vivevo in una strada chiamata “del sol” perché non c’erano altre strade vicino e noi ricevevamo tutto il sole, i dintorni erano campagna, potevi persino vedere la spiaggia e gli aeroplani decollare. Di notte potevi vedere i pescatori con le loro luci… ora non c’è più niente di tutto ciò, è tutto coperto di cemento e rumore. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Mi ricordo che vicino a noi c’era un campo da calcio e di domenica dopo la partita potevi sentire i commenti della gente, su come era andata la partita. Un’altra cosa che potevi vedere era un ragazzo molto alto, elegante e snob, che se ne tornava a casa tutto serio vestito da portiere. Casa sua non era lontano, non so se veniva da Rambla Clave o dalla piccola stradina conosciuta come Carrer de <st1:personname ProductID="la Clinica. In" w:st="on"><st1:personname ProductID="la Clinica." w:st="on">la Clinica.</st1:personname> In</st1:personname> quella strada aveva infatti la sua clinica il dottor Vallvé.<o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Un giorno, fui invitato al Seniorlab a fare un corso di computer per anziani e accettai. Poco a poco ho cominciato a conoscere le altre persone e il gruppo a cominciato a piacermi, tutti molto gentili, molto disponibili a darti una mano ed aiutarti. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Alla fine al tavolo in cui ero seduto io, hanno fatto sedere quell’uomo, che si chiama Josep María Vallvé, sempre molto alto, di sicuro meno snob, e molto molto gentile.<o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m" title="Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60… (Fri, Nov 6th, 2009)">Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60…</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m" title="Il villaggio sommerso (Fri, Nov 6th, 2009)">Il villaggio sommerso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m" title="Da Miguel Herrera (Mon, Nov 9th, 2009)">Da Miguel Herrera</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fischietto</title>
		<link>http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 13:39:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[1940]]></category>

		<category><![CDATA[bambini]]></category>

		<category><![CDATA[giochi]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[ Questa è la traduzione della storia slovena Whistle
Quando eravamo giovani, alla fine degli anni &#8216;40, non c&#8217;erano tanti giocattoli (non c&#8217;erano i Lego, le Barbie, le Playstation&#8230;). Molte volte dovevamo fabbricarci i giocattoli da soli. In primavera, di solito, facevamo dei fischietti con la corteccia di salice. Devi avere un coltello e trovare il ramo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><font color="#000080"> Questa è la traduzione della storia slovena </font><a href="http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm"><font color="#800000">Whistle</font></a></h4>
<p>Quando eravamo giovani, alla fine degli anni &#8216;40, non c&#8217;erano tanti giocattoli (non c&#8217;erano i Lego, le Barbie, le Playstation&#8230;). Molte volte dovevamo fabbricarci i giocattoli da soli. In primavera, di solito, facevamo dei fischietti con la corteccia di salice. Devi avere un coltello e trovare il ramo giusto di salice, tagliarlo e tirare via la corteccia. Ci vuole un po&#8217; di tempo, ma il risultato è un vero fischietto. Nel video potete vedere tecnicamente come si procede per fare un fischietto. Forse il fischietto non era molto sofisticato, come i giocattoli di oggi, ma era fatto a mano, e ci rendeva felici.</p>
<p><a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=cFZxz3ENNIc">http://www.youtube.com/watch?v=cFZxz3ENNIc</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m" title="Il ragno (Fri, Nov 6th, 2009)">Il ragno</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m" title="“Pijaca” il mercato delle pulci (Fri, Nov 6th, 2009)">“Pijaca” il mercato delle pulci</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/192/2009/03/21/ipak1" title="Testament (Sat, Mar 21st, 2009)">Testament</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>“Pijaca” il mercato delle pulci</title>
		<link>http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 13:33:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[mercato nero]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[ “Pijaca” il mercato delle pulciQuesta è la traduzione della storia slovena Pijaca – mjesto koje nam uvijek treba 
La guerra mette le persone in situazioni in cui non si sono mai trovate prima. Una delle cose contro le quali dovevamo lottare, durante la guerra in Bosnia, era la mancanza di cibo. Il cibo divenne molto costoso, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399"><span> </span>“Pijaca” il mercato delle pulci<o:p></o:p></span><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399">Questa è la traduzione della storia slovena </span><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: maroon"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/185/2009/03/20/ipak1"><span style="color: maroon; text-decoration: none; text-underline: none">Pijaca – mjesto koje nam uvijek treba</span></a></span><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: maroon"> </span></h4>
<p><span style="line-height: 115%; font-family: Arial; font-size: 11pt">La guerra mette le persone in situazioni in cui non si sono mai trovate prima. Una delle cose contro le quali dovevamo lottare, durante la guerra in Bosnia, era la mancanza di cibo. Il cibo divenne molto costoso, specialmente nelle città. La maggior parte della gente spendeva velocemente il proprio stipendio mensile e dopo doveva mettersi a vendere i propri beni per comprare del cibo. Davamo le cose da vendere a dei negozi in città, ma pochi erano ancora aperti. Il resto lo si portava al &#8220;pijaca&#8221;. &#8220;Pijaca&#8221; è il mercato delle pulci, dove si può comprare e vendere di tutto.Quando portavamo le nostre cosa al &#8220;pijaca&#8221; diventavamo tutti in un certo senso dei venditori. Per gli abitanti di Tuzla, il più famoso &#8220;pijaca&#8221; era qualche chilometro da Tuzla, in una cittadina chiamata Srebrenik.  Andavamo a Srebrenik alle 5 del mattino, con tutte le nostre borse e scatole, cercando di prendere il posto migliore nel campo da calcio trasformato in mercato. Preparavamo uno stand sull&#8217;erba, con un rivestimento, una tavola e dei ripiani. Poi mettevamo in mostra i nostri beni e aspettavamo che apparisse il primo cliente. Così iniziava il gioco &#8220;pijaca&#8221;. Gli acquirenti esaminavano le merci, i venditori cercavano di vendere al prezzo più alto possibile.  Vendevamo letteralmente di tutto: vestiti, scarpe, oggetti per la casa, lenzuola, fotografie, libri, ricordi, cristalleria, utensili da cucina, giochi, mobile, tappeti&#8230;E tutto veniva effettivamente comprato. E così succedeva che qualcuno vendeva oggetti comprati chissà quando e magari mai usati perché ritenuti inutili, mentre altre persone li compravano probabilmente perché pensavano fossero necessari.  <a href="http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m#more-480" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m" title="Il ragno (Fri, Nov 6th, 2009)">Il ragno</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m" title="Fischietto (Fri, Nov 6th, 2009)">Fischietto</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Non posso perdonarli</title>
		<link>http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 13:30:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Bosnia]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[ Questa è la traduzione della storia slovena Ne morem jim odpustiti
Subito dopo la guerra in Bosnia ho incontrato molti colleghi che venivano in Slovenia per viaggi di lavoro. Uno di essi era stato uno dei miei migliori studenti, tanti anni prima, quando insegnavo all’Università di Tuzla. Stavamo parlando della sua esperienza di guerra. Era stato [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: black; font-size: 12pt"><strong> <span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399; font-size: 12pt">Questa è la traduzione della storia slovena <a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/188/2009/03/21/ipak1"><span style="color: #333399; text-decoration: none; text-underline: none"><font color="#800000">Ne morem jim odpustiti</font></span></a></span></strong></span></p>
<p><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: black; font-size: 12pt">Subito dopo la guerra in Bosnia ho incontrato molti colleghi che venivano in Slovenia per viaggi di lavoro. Uno di essi era stato uno dei miei migliori studenti, tanti anni prima, quando insegnavo all’Università di Tuzla. Stavamo parlando della sua esperienza di guerra. Era stato ufficiale in un’unità dell’esercito bosniaco che combatteva dalle parti di Gradačac, vicino al corridoio che collega Belgrado e Banja Luka, ora al centro della Repubblica Srpska. I combattimenti a Gradačac erano molto pesanti, l’esercito bosniaco si difendeva con forza dalle truppe serbe. Parlando di quei momenti, il mio amico mi disse: “Posso perdonargli tutto, ma non il fatto che ci attaccassero con gli aerei mentre noi non avevano nulla per difenderci”. Era una sorta di rabbia perché la battaglia era stata sleale. Lo stavo ascoltando e lui disse: “Sai, francesi e tedeschi hanno combattuto gli uni contro gli altri molte volte, ma ora non ci sono più guerre tra loro e non ci saranno più nemmeno in Bosnia.” Lui mi guardò, stette in silenzio per un po’ e io aggiunsi “Forse hai ragione” . Spero che entrambi abbiamo ragione. <o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m" title="Il ragno (Fri, Nov 6th, 2009)">Il ragno</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m" title="“Pijaca” il mercato delle pulci (Fri, Nov 6th, 2009)">“Pijaca” il mercato delle pulci</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m" title="Fischietto (Fri, Nov 6th, 2009)">Fischietto</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Il ragno</title>
		<link>http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 13:24:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[movimento partigiano]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia slovena Pajek  
Durante la seconda guerra mondiale, nel 1942, mio fratello fu arrestato perché fiancheggiava il movimento partigiano. Passò 6 mesi nella prigione di Celje. Fu torturato, ma la parte più difficile fu il totale isolamento in cui fu confinato per 4 mesi. Essere isolato da tutti costituiva una tremenda [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 10pt"><strong><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399; font-size: 12pt">Questa è la traduzione della storia slovena <a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/191/2009/03/21/ipak1"><font color="#800000">Pajek </font></a> </span></strong></p>
<p><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399; font-size: 12pt"><font color="#000000"><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399; font-size: 12pt"><font color="#000000">Durante la seconda guerra mondiale, nel 1942, mio fratello fu arrestato perché fiancheggiava il movimento partigiano. Passò 6 mesi nella prigione di Celje. Fu torturato, ma la parte più difficile fu il totale isolamento in cui fu confinato per 4 mesi. Essere isolato da tutti costituiva una tremenda pressione psicologica. L’unico essere vivente che era con lui nella stanza era un ragno che lo aiutò a sopravvivere. <o:p></o:p></font></span><span style="line-height: 150%; font-family: Arial; color: #333399; font-size: 12pt"><font color="#000000">Quando uscì, era sempre grato ai ragni e non voleva che venisse fatto loro alcun male. E poiché quel ragno aiutò nostro padre, la nostra famiglia cominciò a rispettare questi insetti e a lasciarli vivere in pace</font>.<o:p></o:p></span></font></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/480/2009/11/06/francesca-m" title="“Pijaca” il mercato delle pulci (Fri, Nov 6th, 2009)">“Pijaca” il mercato delle pulci</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/481/2009/11/06/francesca-m" title="Fischietto (Fri, Nov 6th, 2009)">Fischietto</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/192/2009/03/21/ipak1" title="Testament (Sat, Mar 21st, 2009)">Testament</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/477/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60…</title>
		<link>http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 12:15:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[anni '60]]></category>

		<category><![CDATA[Anni'50]]></category>

		<category><![CDATA[immigrazione]]></category>

		<category><![CDATA[Spagna]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia spagnola  Inmigración en Cataluña en los años 50-60   

Ciao mi chiamo Teresa. Voglio condividere con voi un ricordo di quando ero bambina, ora che ci sono tanti problemi con le persone che arrivano illegalmente da altri paesi, senza documenti. Negli anni &#8216;50 / ‘60 in Catalogna c&#8217;erano molte opportunità di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><span style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia spagnola</span><span style="font-family: Arial">  </span><span style="font-family: Arial; color: maroon"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa"><span lang="ES" style="color: maroon">Inmigración en Cataluña en los años 50-60 </span></a><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"> </span><span style="font-family: Arial"> </span></h4>
<h4><span style="font-family: Arial"></span></h4>
<p><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Ciao mi chiamo Teresa. Voglio condividere con voi un ricordo di quando ero bambina, ora che ci sono tanti problemi con le persone che arrivano illegalmente da altri paesi, senza documenti. Negli anni &#8216;50 / ‘60 in Catalogna c&#8217;erano molte opportunità di lavoro, poiché Barcellona era una città industriale, al contrario di molte regioni in Spagna dove non c&#8217;era per niente lavoro. Quando una coppia faceva dei figli, doveva lasciare la propria città natale per lavorare altrove e sfamare così la propria famiglia e avere più opportunità nella vita. Per poter stare a Barcellona, si doveva avere una casa dove vivere oppure un lavoro: altrimenti non si poteva stare né portare la famiglia. Alla stazione dei treni, <st1:personname ProductID="la Guardia Civile" w:st="on">la Guardia Civile</st1:personname> (polizia) chiedeva ai passeggeri che arrivavano a Barcellona di mostrare i documenti e provare che avevano una casa o un lavoro, e se non ce l&#8217;avevano li portavano in un tendone a Montjiuch per una settimana, e se nessuno della loro famiglia portava loro i documenti richiesti, dovevano tornare indietro da dove venivano. E&#8217; un ricordo triste, la prossima volta ve ne racconto uno felice. <o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m" title="Mi ricordo (Fri, Nov 6th, 2009)">Mi ricordo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m" title="Il villaggio sommerso (Fri, Nov 6th, 2009)">Il villaggio sommerso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m" title="Da Miguel Herrera (Mon, Nov 9th, 2009)">Da Miguel Herrera</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m" title="Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra (Wed, Jun 17th, 2009)">Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Estate al fiume</title>
		<link>http://www.history-project.eu/474/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/474/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 12:09:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[acqua]]></category>

		<category><![CDATA[estate]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/474/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia spagnola Los Veranos en el rio 
Ciao a tutti, vi racconterò un ricordo che mi è recentemente tornato alla mente. Ho 64 anni e mi ricordo molto bene (non so perché lo ricordo così bene) di quando ero bambina e di come mi divertivo con il molto poco che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><span style="font-family: Arial; color: #333399">Questa è la traduzione della storia spagnola </span><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui"><span style="font-family: Arial; color: maroon">Los Veranos en el rio</span><span style="font-family: Arial; color: #333399"> <o:p></o:p></span></a></h4>
<p><span style="font-family: Arial; color: #333399"><font color="#000000">Ciao a tutti, vi racconterò un ricordo che mi è recentemente tornato alla mente. Ho 64 anni e mi ricordo molto bene (non so perché lo ricordo così bene) di quando ero bambina e di come mi divertivo con il molto poco che avevamo allora. Mi ricordo come era caldo durante l’estate, e come ci rinfrescavamo al fiume vicino a casa nostra, nella campagna di Colomera (Granada, Spagna). L’estate era molto calda e raggiungeva anche i 40 gradi. Mi ricordo i miei 3 nipotini che giocavano nell’abbeveratoio degli animali e mi ricordo anche che mettevamo un grande recipiente pieno di acqua a scaldarsi al sole per tutto il giorno. Adesso tutti vanno in piscina o alla spiaggia ma dubito che i bambini si divertano tanto quanto si divertivano i miei nipoti quando finalmente avevano il permesso di fare il bagno nel recipiente scaldato dal sole!  Adesso ho un appartamento sulla spiaggia molto carino…ma mi ricordo con nostalgia il piacere di mettere i piedi nel fiume fresco o di spalmarmi <st1:personname ProductID="la NIVEA" w:st="on">la NIVEA</st1:personname> (il vecchio recipiente blu con la scritta bianca) e di finire tutti rossi bruciati dal sole…non avevamo la crema solare come adesso, all’epoca! </font></span><span style="font-family: Arial; color: #333399"></span><span style="font-family: Arial; color: #333399"><span style="font-family: Arial; color: #333399"><font color="#000000">Mi è piaciuto molto condividere i miei ricordi con voi! <o:p></o:p></font></span><o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/474/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rinascita di un villaggio</title>
		<link>http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Esodo rurale]]></category>

		<category><![CDATA[Lione]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<category><![CDATA[villaggio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia francese Renaissance d’un village  
di  Gaston Fayard, 87 anni
Vorrei parlare un po’ del mio villaggio. Nei piccoli villaggi si sente spesso la gente lamentarsi per la chiusura delle stazioni, e li capisco bene. Ma nel mio villaggio è molto tempo che ci sentiamo un po’ abbandonati dal resto del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoBodyText" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: #333399"><font color="#000080">Questa è la traduzione della storia francese </font></span></strong><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: maroon"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a"><span style="color: maroon">Renaissance d’un village</span></a> </span></strong><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: #333399"> </span></strong></p>
<p class="MsoBodyText" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: #333399"><font color="#000080">di <span> </span></font></span></strong><strong><span style="font-family: Arial; color: #333399"><font color="#000080">Gaston Fayard, 87 anni</font></span></strong></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: #333399"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Vorrei parlare un po’ del mio villaggio. Nei piccoli villaggi si sente spesso la gente lamentarsi per la chiusura delle stazioni, e li capisco bene. Ma nel mio villaggio è molto tempo che ci sentiamo un po’ abbandonati dal resto del mondo. L’ultimo negozio ha chiuso alla fine degli anni ’90.<span>  </span>Notate che io ne sono responsabile come gli altri: sono partito a fare la mia via a Lione e sono tornato qui solo per la pensione. Tornando alla casa delle mia famiglia, mi sono reso conto che più della metà delle case erano ormai chiuse e nessuno se ne era mai lamentato, i sindaci non più degli abitanti.<o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Non hanno reagito nemmeno quando è stata costruita una strada regionale a qualche chilometro da qui, ignorando completamente la nostra area. Non si può certo dire che è stato fatto qualcosa per far tornare la gente al villaggio. Quello che mi piace, sono questi inglesi. Pensate che hanno comprato molte case qui e alcuni, dei pensionati ma anche delle coppie non ancora in pensione, vengono qui a trascorrere quattro o cinque mesi e più, sono della gente affascinante, molto posata.<span>  </span>Ce ne sono due che hanno completamente ricostruito un fienile e io così mi son messo ad imparare l’inglese.<o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><o:p><font color="#000000"> </font></o:p></span></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m" title="Il villaggio sommerso (Fri, Nov 6th, 2009)">Il villaggio sommerso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Il villaggio sommerso</title>
		<link>http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:40:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Aragon]]></category>

		<category><![CDATA[Spagna]]></category>

		<category><![CDATA[sviluppo sostenibile]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<category><![CDATA[villaggio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia francese Un village englouti  
scritta da Pierre Castaings, 83 anni 
Mi piacerebbe dire ai giovani (e ai meno giovani) che questo tema dello sviluppo sostenibile, che va tanto di moda oggi, bisogna prenderlo veramente sul serio.  Nella mia famiglia, mio padre e i miei zii, io e i miei [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoBodyText" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia francese </span></strong><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: maroon"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a"><span style="color: maroon; text-decoration: none; text-underline: none"><font color="#800000">Un village englouti</font></span></a></span></strong><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: navy"><font color="#800000">  </font></span></strong></p>
<p class="MsoBodyText" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: navy"></span></strong><strong><span style="font-family: Arial; color: navy">scritta da Pierre Castaings, 83 anni </span></strong></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: navy"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Mi piacerebbe dire ai giovani (e ai meno giovani) che questo tema dello sviluppo sostenibile, che va tanto di moda oggi, bisogna prenderlo veramente sul serio.  <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Nella mia famiglia, mio padre e i miei zii, io e i miei bambini, insomma tutti quanti, amiamo i Pirenei, da entrambi i versanti. <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Alla mia età, certo faccio meno escursioni di prima (ma ne faccio ancora di brevi, sennò i miei nipotini non mi lasciano vivere).  Ho visto come hanno costruito le grandi dighe a nord di Aragon, inghiottendo talvolta interi villaggi e vallate.  La scorsa primavera, per il mio compleanno, abbiamo fatto una gita di famiglia a Jaca e abbiamo approfittato per andare a vedere una di queste costruzioni.  Era vuota<span>  </span>per tre quarti<span>  </span>(e sono generoso) e si poteva persino vedere la chiesa scomparsa, non solo il campanile, ma tutta la chiesa, la porta d’entrata, il pavimento davanti, tutto secco, si poteva persino entrarci dentro. Si tende troppo a dire che la siccità, i problemi d’acqua, riguardano l’Africa e non noi. Andate a fare un giro laggiù.  <a href="http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m#more-472" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/482/2009/11/06/francesca-m" title="Mi ricordo (Fri, Nov 6th, 2009)">Mi ricordo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/475/2009/11/06/francesca-m" title="Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60… (Fri, Nov 6th, 2009)">Immigrazione in Catalogna negli anni ‘50-‘60…</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/488/2009/11/09/francesca-m" title="Da Miguel Herrera (Mon, Nov 9th, 2009)">Da Miguel Herrera</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/472/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Virginie, 18 anni</title>
		<link>http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:34:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Amore]]></category>

		<category><![CDATA[anni '30]]></category>

		<category><![CDATA[Béarn]]></category>

		<category><![CDATA[giovinezza]]></category>

		<category><![CDATA[incontro]]></category>

		<category><![CDATA[Oloron]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia francese  Virginie avait 18 ans 
scritta da  Marie-Thérèse Lassabatere

Nel 1938, lei aveva 18 anni. Pierre anche. Quel pomeriggio, giorno di mercato, Pierre si recò a Olorn in bicicletta, come facevano di solito i suoi genitori. Ma subito le due ruote fecero i capricci e lui dovette fermarsi da un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia francese  </span></strong><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: navy"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france"><font color="#800000">Virginie avait 18 ans</font> <o:p></o:p></a></span></strong></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span lang="FR" style="font-family: Arial; color: navy">scritta da<span>  </span></span></strong><strong><span style="font-family: Arial; color: navy">Marie-Thérèse Lassabatere</span></strong></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 6pt"><strong><span style="font-family: Arial; color: navy"></span></strong></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: navy"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Nel 1938, lei aveva 18 anni. Pierre anche. Quel pomeriggio, giorno di mercato, Pierre si recò a Olorn in bicicletta, come facevano di solito i suoi genitori. Ma subito le due ruote fecero i capricci e lui dovette fermarsi da un meccanico. Costui, esaminando con aria grave la situazione, annunciò:  “Ci vorranno almeno tre ore, non meno”.<o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Pierre, rassegnato, stava per uscire quando ecco entrare lei…con la sua bicicletta… naturalmente in panne.<span>  </span>Stesso esame, stesso verdetto del meccanico: “non meno di tre ore”.<o:p></o:p></font></span></span><span style="font-family: Arial; color: navy"> </span><span style="font-family: Arial; color: navy"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Per il più fortuito dei casi, i nostri due giovani rimasti senza nessun mezzo di locomozione e senza nulla da fare, decisero di fare conoscenza davanti ad una tazza un caffè. Ma la storia non finì così. Virginie era così carina e gentile, Pierre così affascinante! Si ritrovano ogni venerdì pomeriggio al mercato. </font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000"><o:p> <a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m#more-471" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" title="Virginie avait 18 ans (Wed, May 20th, 2009)">Virginie avait 18 ans</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>L’inizio della televisione belga</title>
		<link>http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:26:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[1960]]></category>

		<category><![CDATA[Belgio]]></category>

		<category><![CDATA[evoluzione tecnologica]]></category>

		<category><![CDATA[televisione]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia belga Les débuts de la télévision belge /1
scritta da Maurice Broekaert &#38; Jules Collier,  due anziani che hanno fatto parte delle prima équipe tecnica della Radio Televisione Belga
In Belgio l’inizio della televisione da parte dell’Istituto Nazionale di Radiodiffusione (INR-NIR), non è da primato europeo, poiché la televisione esisteva già ufficialmente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia belga</span></strong><strong><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages"><span style="color: navy; text-decoration: none; text-underline: none"><font color="#800000"> <span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages"><span style="color: navy; text-decoration: none; text-underline: none"><font color="#800000">Les débuts de la télévision belge /1</font></span></a></span></font></span></a></span></strong></p>
<p><strong><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt">scritta da </span></strong><em><strong><span lang="FR-BE" style="font-style: normal; font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt">Maurice Broekaert &amp; Jules Collier</span></strong></em><strong><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt">, <span> </span>due anziani che hanno fatto parte delle prima équipe tecnica della Radio Televisione Belga</span></strong></p>
<p><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">In Belgio l’inizio della televisione da parte dell’Istituto Nazionale di Radiodiffusione (INR-NIR), non è da primato europeo, poiché la televisione esisteva già ufficialmente con 819 linee in Francia, con 625 linee nei Paesi Bassi, con 405 linee nel Regno Unito dal 1936 e in Germania già dal marzo 1935. Con le loro modeste trasmissioni di due ore al giorno, le stazioni televisive facevano pensare piuttosto a piccolo club amatoriale, che alla rete di telecomunicazione che sono divenute in seguito.<o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">La prima équipe televisiva belga, aveva il fuoco sacro, questo è innegabile. </font></span></span><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000"><o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Ciò che era più esaltante era il fatto di essere a confronto con la realtà e sapere che al momento in cui si trasformava questa realtà in immagini nello studio, istantaneamente delle persone, certamente privilegiate, potevano vederle a casa. La prima équipe di produzione <span> </span>era composta da volontari provenienti dal mondo della radiodiffusione e del teatro, selezionati in seguito ad un breve corso di formazione e ad un esame teorico<o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Ma questi primi eletti erano tutti animati dall’entusiasmo tipico dei pionieri, erano convinti di essere stati chiamati a vivere un evento unico, un’occasione senza precedenti, di partecipare ad una grande avventura. Il mestiere doveva essere appreso sul campo, non esistevano ancora scuole di televisione in Belgio. Bisognava dunque ancora scoprire tutto nell’ambito dell’inquadratura, dell’illuminazione, del montaggio, senza dimenticare le tecniche della video frequenza e dell’alta frequenza specifiche della televisione. </font></span></span><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Le difficoltà che si incontravano erano le più diverse, spesso inaspettate e le attività dovevano necessariamente essere polivalenti. <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Memorabile era lo spirito di gruppo tra tutti i membri dell’equipe, che contribuivano in modo diverso al nuovo mezzo di comunicazione. Il lavoro di gruppo era eccellente: produrre una trasmissione era il risultato di un lavoro collettivo, la sintesi dell’esperienza, dell’iniziativa e della cura dei dettagli da parte di tutti. </font></span></span><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">La televisione non è opera di un singolo, ma di un piccolo mondo, che resta spesso anonimo. Vi basti leggere i titoli di coda di un programma e pensare che mostrano solo una piccola parte dei partecipanti. </font></span></span><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Un giornalista, male informato e tracotante, scrisse un giorno<span>  </span>« quando metteremo finalmente il nome della donna delle pulizie nei titoli di coda ? ».<span> </span></font></span></span><span lang="FR-BE" style="font-family: Arial; color: navy; font-size: 12pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000"><span> <a href="http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m#more-470" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nel bosco</title>
		<link>http://www.history-project.eu/469/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/469/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:18:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Belgio]]></category>

		<category><![CDATA[Francia]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[villaggio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/469/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia belga Dans le bois  
di  Jean-Pierre, nato nel 1941 

Sono nato nel 1941 in un piccolo villaggio chiamato Ax-les-Thermes, vicino a Tolosa. La nostra famiglia, di origine ebrea, vi si era nascosta. Per potermi nutrire, mia madre che era sarta, faceva dei vestiti, delle giacche per gli abitanti del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; color: navy">Questa è la traduzione della storia belga </span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; color: navy"><font color="#800000"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages"><font color="#800000">Dans le bois</font><span>  </span></a></font></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; color: navy">di <span> </span>Jean-Pierre, nato nel 1941 </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; color: navy"></span></strong></p>
<p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; color: navy"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Sono nato nel <st1:metricconverter ProductID="1941 in" w:st="on">1941 in</st1:metricconverter> un piccolo villaggio chiamato Ax-les-Thermes, vicino a Tolosa. La nostra famiglia, di origine ebrea, vi si era nascosta. Per potermi nutrire, mia madre che era sarta, faceva dei vestiti, delle giacche per gli abitanti del villaggio e noi eravamo pagati con degli alimenti per nutrire il bambino e i miei genitori. <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Ma delle volte, in seguito agli allarmi, dovevamo nasconderci nel bosco, dove vivevano i lupi. Siamo fortunati, ad essere scampati, malgrado le cattive condizioni atmosferiche. <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Alla fine delle guerra (negli anni ’45) siamo partiti per andare a vivere a Parigi dove abbiamo<span>  </span>abitato per molti anni. Ho fatto parte della scuola in Francia. In seguito siamo venuti a vivere in Belgio, da mia nonna da parte di madre. Mi sono sposato e ho due figli e nove nipotini. <o:p></o:p></font></span><o:p></o:p></span> </p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m" title="Ricordi non brutti - Il soldato Sots (Thu, Jun 18th, 2009)">Ricordi non brutti - Il soldato Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/184/2009/03/18/francesca-m" title="Ricordi di Guerra (Wed, Mar 18th, 2009)">Ricordi di Guerra</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero" title="Recuerdos y futuro de una pensionista (Wed, Apr 29th, 2009)">Recuerdos y futuro de una pensionista</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/469/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</title>
		<link>http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:12:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Traduzioni da altre lingue]]></category>

		<category><![CDATA[Belgio]]></category>

		<category><![CDATA[lotta sociale]]></category>

		<category><![CDATA[saturnismo]]></category>

		<category><![CDATA[servizi segreti]]></category>

		<category><![CDATA[Sindacato]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Questa è la traduzione della storia belga Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste 
di  Jean-Paul

Quando lavoravo alla Philips, non lavoravo alla gestione delle risorse umane, ma alla gestione del “parco umano”. In quanto assistente sociale, ho cominciato presto a farmi delle domande. Ho lavorato anche al servizio personale di una fabbrica militare [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><font color="#000080">Questa è la traduzione della storia belga </font></span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages"><span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none"><font color="#800000">Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste</font></span><o:p></o:p></a> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>di<span>  </span>Jean-Paul</strong></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial"></span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><font color="#000080"><font color="#000000"><span style="font-family: Arial">Quando lavoravo alla Philips, non lavoravo alla gestione delle risorse umane, ma alla gestione del “parco umano”. In quanto assistente sociale, ho cominciato presto a farmi delle domande. </span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span></font><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Ho lavorato anche al servizio personale di una fabbrica militare che produceva radar aerei per <st1:personname ProductID="la NATO." w:st="on">la NATO.</st1:personname><o:p></o:p></font></span><font color="#000000"><span style="font-family: Arial">Il mio compito era annotare i nomi dei lavoratori che andavano in Yugoslavia e quando ricevevo le cartoline sapevo che in settembre</span><span style="font-family: Arial"> <span>sarebbero stati licenziati.<span>  </span>Mettevo da parte quelli che erano partiti per <st1:personname ProductID="la Yugoslavia" w:st="on">la Yugoslavia</st1:personname> e un signore che lavorava per il governo (uno dei servizi segreti – “difesa e sicurezza”) veniva ad ispezionare le cartoline. <o:p></o:p></span></span></font><font color="#000000"><span style="font-family: Arial">Nessuno ne era al corrente nella fabbrica, c’erano solo 8 persone della gestione personale su 15000 lavoratori che sapevano che quest’uomo era dei servizi segreti del governo.</span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span></font><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Il fondo per le malattie professionali doveva indennizzare le persone che erano affette da una malattia professionale, quale ad esempio il saturnismo (avvelenamento da piombo). Tutte le ragazze che lavoravano alla catena erano sottoposte ad esami del sangue ogni 6 settimane. <o:p></o:p></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000000">Tra i risultati degli esami del sangue che erano positivi, io dovevo sceglierne 3 o 4 su 20, i casi dichiarati (perché era impossibile altrimenti in una fabbrica di piombo) mentre gli altri 17 venivano licenziati senza tanto clamore, senza dir loro nulla che erano malate.<span>  </span></font></span></font></span><span style="font-family: Arial"><font color="#000080"><span style="font-family: Arial"><font color="#000000"><span> <a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m#more-468" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m" title="L’inizio della televisione belga (Fri, Nov 6th, 2009)">L’inizio della televisione belga</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/502/2009/12/01/alessandra" title="“1989: l’apertura della frontiera” (Tue, Dec 1st, 2009)">“1989: l’apertura della frontiera”</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/473/2009/11/06/francesca-m" title="Rinascita di un villaggio (Fri, Nov 6th, 2009)">Rinascita di un villaggio</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/504/2009/12/01/alessandra" title="Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale (Tue, Dec 1st, 2009)">Ricordi del mercato nero dopo la fine della seconda guerra mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/479/2009/11/06/francesca-m" title="Non posso perdonarli (Fri, Nov 6th, 2009)">Non posso perdonarli</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eine Bootsfahrt die ist lustig</title>
		<link>http://www.history-project.eu/467/2009/11/03/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/467/2009/11/03/horst#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 17:19:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Hausbootfahren in Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Saone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/467/2009/11/03/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Kurt Raum
In den 80iger Jahren haben wir die Liebe zu Hausbootfahrten in Frankreich entdeckt. Mittlerweilen kennen wir sehr viele Kanäle und Flüsse, die wir mit verschiedenen Hausboottypen befahren haben. Das erste Mal waren wir nur zu Dritt, d.h. meine Frau, mein Sohn und ich.
Die erste Schiffsfahrt ging von Saint-Jean-de-Losgne auf der Saone nördlich bis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Kurt Raum</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 12pt">In den 80iger Jahren haben wir die Liebe zu Hausbootfahrten in Frankreich entdeckt. Mittlerweilen kennen wir sehr viele Kanäle und Flüsse, die wir mit verschiedenen Hausboottypen befahren haben. Das erste Mal waren wir nur zu Dritt, d.h. meine Frau, mein Sohn und ich.</span></p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 12pt"></span><span style="font-family: Arial; font-size: 12pt">Die erste Schiffsfahrt ging von Saint-Jean-de-Losgne auf der Saone nördlich bis Gray. Es war eine sehr interessante Fahrt, da es zum ersten Mal ein Urlaub mit einem Hausboot war. Das erste Erlebnis war in Auxonne. Wir legten im Hafen an und wurden plötzlich durch laute Gespräche geweckt. Ich schaute nach draußen und bemerkte, dass alle unsere Boote abgehängt wurden und wir auf ein Wehr zutrieben.  <a href="http://www.history-project.eu/467/2009/11/03/horst#more-467" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/467/2009/11/03/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eine abenteuerliche Reise nach Jordanien</title>
		<link>http://www.history-project.eu/466/2009/10/28/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/466/2009/10/28/horst#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 17:48:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Bagdad-Bahn]]></category>

		<category><![CDATA[Damaskus]]></category>

		<category><![CDATA[Grabeskirche Jerusalem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/466/2009/10/28/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:   Kurt Raum 
Meine Jugend verbrachte ich in Hersbruck, einer Kleinstadt mit damals ca. 10.000 Einwohnern. Das war 1958. In dieser Kleinstadt tauchten plötzlich fünf Araber auf, die in den Faun-Werken bei Lauf/Pegnitz ein Praktikum absolvierten. Soud, Faruk, Ibrahim und Marwan kamen aus Jordanien und Magdi kam aus Ägypten.
Wir verbrachten viel Freizeit miteinander und langsam konnte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:   Kurt Raum<o:p><font face="Arial"> </font></o:p></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><v:shape type="#_x0000_t75" wrapcoords="-152 0 -152 21390 21600 21390 21600 0 -152 0" style="z-index: -1; position: absolute; margin-top: 435.8pt; width: 106.5pt; height: 77.25pt; margin-left: 0px" id="_x0000_s1029"><font face="Arial"><v:imagedata></v:imagedata><w:wrap type="tight"></w:wrap></font></v:shape><font face="Arial">Meine Jugend verbrachte ich in Hersbruck, einer Kleinstadt mit damals ca. 10.000 Einwohnern. Das war 1958. In dieser Kleinstadt tauchten plötzlich fünf Araber auf, die in den Faun-Werken bei Lauf/Pegnitz ein Praktikum absolvierten. Soud, Faruk, Ibrahim und Marwan kamen aus Jordanien und Magdi kam aus Ägypten.</font></p>
<p><font face="Arial">Wir verbrachten viel Freizeit miteinander und langsam konnte ich auch das eine oder andere Wort in Arabisch sprechen. Auch die Gäste aus Jordanien und Ägypten gewöhnten sich an unsere Sitten und Gebräuche und tranken im Jazz-Keller, den ich mit meinen deutschen Freunden selbst eingerichtet hatte, ziemlich viel Alkohol und aßen auch sehr gerne Bratwürste und Schweinebraten.</font></p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/466/2009/10/28/horst#more-466" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/466/2009/10/28/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel</title>
		<link>http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 09:14:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[années 70]]></category>

		<category><![CDATA[anni '70]]></category>

		<category><![CDATA[Belgija]]></category>

		<category><![CDATA[Belgium]]></category>

		<category><![CDATA[classes sociales]]></category>

		<category><![CDATA[enfance]]></category>

		<category><![CDATA[enseignement]]></category>

		<category><![CDATA[féminisme]]></category>

		<category><![CDATA[genres]]></category>

		<category><![CDATA[luttes sociales]]></category>

		<category><![CDATA[social struggle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Le texte ci-dessous a été rédigé par des élèves de l&#8217;Athénée royal d&#8217;Auderghem, suite à un entretien avec Françoise (73 ans), organisé au sein du cours d&#8217;histoire dans le cadre du projet HiStory, par Entr&#8217;âges asbl.
Le mois dernier, Françoise (73 ans) est venue nous parler de son combat pour le féminisme. Celui-ci ne s’étant pas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Le texte ci-dessous a été rédigé par des élèves de l&#8217;Athénée royal d&#8217;Auderghem, suite à un entretien avec Françoise (73 ans), <a href="http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages" title="voir la page consacrée aux aspects intergénérationnels du projet HiStory">organisé au sein du cours d&#8217;histoire dans le cadre du projet HiStory</a>, par <a href="http://entrages.be" title="www.entrages.be">Entr&#8217;âges asbl</a>.</em></p>
<p>Le mois dernier, Françoise (73 ans) est venue nous parler de son combat pour le féminisme. Celui-ci ne s’étant pas fait en un jour, elle nous raconte l’évolution de son parcours, les causes de son engagement, les objectifs du féminisme…</p>
<p>Tout d’abord, Françoise nous a parlé de son enfance assez mouvementée : elle est issue d’une famille plutôt aisée mais vivant dans une région minière,</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages#more-451" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso (Tue, Aug 25th, 2009)">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea" title="Unionism : What pushed me to become involved as a unionist (Wed, Sep 30th, 2009)">Unionism : What pushed me to become involved as a unionist</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages" title="Syndicalisme : ce qui m&#8217;a poussé à m&#8217;engager comme syndicaliste (Tue, May 5th, 2009)">Syndicalisme : ce qui m&#8217;a poussé à m&#8217;engager comme syndicaliste</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/203/2009/03/23/history_france" title="Saint-Denis-du-Sig. Mes premiers souvenirs&#8230; (Mon, Mar 23rd, 2009)">Saint-Denis-du-Sig. Mes premiers souvenirs&#8230;</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/254/2009/05/05/entrages" title="Première transplantation cardiaque (Tue, May 5th, 2009)">Première transplantation cardiaque</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>HiStory : un blog pour l&#8217;Intergénération</title>
		<link>http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 14:48:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[En soi, le projet HiStory, relève déjà d&#8217;une dimension intergénérationnelle à plusieurs égards. Partager avec d&#8217;autres ses souvenirs personnels, c&#8217;est partager avec d&#8217;autres, et donc aussi avec les plus jeunes, des morceaux de l&#8217;histoire. De plusieurs manières, l&#8217;utilisation d&#8217;Internet accentue les écarts culturels entre les générations ; et le projet HiStory vise à réduire cet [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En soi, le projet HiStory, relève déjà d&#8217;une dimension intergénérationnelle à plusieurs égards. Partager avec d&#8217;autres ses souvenirs personnels, c&#8217;est partager avec d&#8217;autres, et donc aussi avec les plus jeunes, des morceaux de l&#8217;histoire. De plusieurs manières, l&#8217;utilisation d&#8217;Internet accentue les écarts culturels entre les générations ; et le projet HiStory vise à réduire cet écart, en créant une plateforme d&#8217;échange pour seniors.</p>
<p>Mais le projet HiStory, c&#8217;est aussi une volonté affichée d&#8217;organiser des événements intergénérationnels.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages#more-448" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/448/2009/10/13/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Il regalo di vivere</title>
		<link>http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 15:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mariateresa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<category><![CDATA[bombardamenti]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[riconoscenza]]></category>

		<category><![CDATA[Tedeschi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa</guid>
		<description><![CDATA[Mia madre mi raccontava spesso questo episodio ed ogni volta le si riempivano gli occhi di lacrime. Ora io lo racconto a voi. Era il 1944, anno nel quale sono nata. La mia famiglia era sfollata a Castiglione dei Pepoli, nella parte della provincia bolognese che si distende sugli Appennini tosco-emiliani. La città, fra ritirata [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font face="Calibri">Mia madre mi raccontava spesso questo episodio ed ogni volta le si riempivano gli occhi di lacrime. Ora io lo racconto a voi. Era il 1944, anno nel quale sono nata. La mia famiglia era sfollata a Castiglione dei Pepoli, nella parte della provincia bolognese che si distende sugli Appennini tosco-emiliani. La città, fra ritirata dei tedeschi e arrivo degli alleati, era diventata infatti troppo pericolosa. All&#8217;epoca, mia madre che aveva già una bambina, era incinta di me. Così proprio su quelle montagne, dopo poco nacqui io.</font></p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa#more-447" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m" title="Ricordi non brutti - Il soldato Sots (Thu, Jun 18th, 2009)">Ricordi non brutti - Il soldato Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte III) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte III)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte II) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte II)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</title>
		<link>http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:56:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[Allemands]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[Pénurie]]></category>

		<category><![CDATA[Tedeschi]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire italienne Ricordi non brutti - Il soldato Sots, écrite par A. L., 79 ans 
C’était au début de 1944 et nous avions été évacués à la ferme du Bellaria, à San Lazzaro di Savena. Le Bellaria est legs de Carlo Alberto Pizzardi ; c’était un hôpital et il y avait [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><em>Ceci est une traduction de l’histoire italienne </em><a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m" rel="bookmark" title="Ricordi non brutti - Il soldato Sots">Ricordi non brutti - Il soldato Sots</a><em><em><font color="#333399">, </font>écrite </em></em>par A. L., 79 ans </em></p>
<p>C’était au début de 1944 et nous avions été évacués à la ferme du Bellaria, à San Lazzaro di Savena. Le Bellaria est legs de Carlo Alberto Pizzardi ; c’était un hôpital et il y avait aussi une porcherie, où ils élevaient des porcs pour les besoins de l&#8217;hôpital. Quand les Allemands ont tout réquisitionné, quand nous sommes devenus ennemis, ils ont réquisitionné la porcherie pour eux. Elle était devenue leur propriété et ils leurs donnaient le grain – ils réquisitionnaient le grain aux paysans – et ils donnaient le grain aux porcs. Moi, qui n’avait alors que 14 ans, j’ai appris que  c’est une très grave erreur de donner le grain aux porcs par ce qu’ils en meurent, ça fermentent dans leur ventre et ils meurent.<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-441" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin (Thu, Oct 8th, 2009)">Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/184/2009/03/18/francesca-m" title="Ricordi di Guerra (Wed, Mar 18th, 2009)">Ricordi di Guerra</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m" title="Questa è la guerra (Wed, Jun 11th, 2008)">Questa è la guerra</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</title>
		<link>http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:55:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[Allemands]]></category>

		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[aventure]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Inglesi]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Italie]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[Occupation]]></category>

		<category><![CDATA[Pistoia]]></category>

		<category><![CDATA[Résistance]]></category>

		<category><![CDATA[Tedeschi]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire italienne &#8220;Aspettando la Liberazione (parte I)&#8220;, racontée par Giovanna Berni, 86 ans, Pistoia.
Je me souviens que tout de suite après la sortie de Pistoia, proche de notre maison, dans la campagne, il y avait un camp anglais plein de prisonniers anglais. Quelques uns d&#8217;entre eux s&#8217;échappaient, et nous, qui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><em>Ceci est une traduction de l’histoire italienne </em><a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m" rel="bookmark" title="Aspettando la Liberazione (parte I)">&#8220;Aspettando la Liberazione (parte I)<em><font color="#333399">&#8220;</font></em></a><em><em><font color="#333399">, </font>racontée par</em></em> Giovanna Berni, 86 ans, Pistoia.</em></p>
<p>Je me souviens que tout de suite après la sortie de Pistoia, proche de notre maison, dans la campagne, il y avait un camp anglais plein de prisonniers anglais. Quelques uns d&#8217;entre eux s&#8217;échappaient, et nous, qui étions de la région, nous les aidions ; nous leur donnions à manger, nous les habillions comme des italiens et nous les amenions au bois où ils trouvaient refuge pendant la journée. Tout ceci, alors qu&#8217;une partie des Allemands écrivaient clairement sur les murs que quiconque aidât les anglais serait fusillé et en même temps, les anglais, de leur côté lançaient des tracts de leurs avions promettant des récompenses à ceux qui aidaient les anglais, une fois la guerre terminée.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-442" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ca, c&#8217;est la guerre</title>
		<link>http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:55:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[avions]]></category>

		<category><![CDATA[bombardamenti]]></category>

		<category><![CDATA[Bombardements]]></category>

		<category><![CDATA[Bombing]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Italie]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[réfugiés]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[village]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire italienne Questa è la guerra, raconté par Giovanna C., 71 ans
En avril 1944, j&#8217;étais en première primaire. J&#8217;habitais avec mes parents et grands-parents à Villanova, faubourg d&#8217;une commune limitrophe de Bologne. Aujourd&#8217;hui, nous sommes à la périphérie de la ville, mais à cette époque le village était un petit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><em>Ceci est une traduction de l’histoire italienne </em></em><a href="http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m" rel="bookmark" title="Permanent Link to Questa è la guerra">Questa è la guerra, </a><em>raconté par </em><em>Giovanna C., 71 ans</em></p>
<p>En avril 1944, j&#8217;étais en première primaire. J&#8217;habitais avec mes parents et grands-parents à Villanova, faubourg d&#8217;une commune limitrophe de Bologne. Aujourd&#8217;hui, nous sommes à la périphérie de la ville, mais à cette époque le village était un petit bourg de quelques dizaines de maisons, et la ville nous semblait loin.<br />
C&#8217;était la guerre, mais nous étions plutôt tranquilles. Notre papa n&#8217;avait pas été appelé parce qu&#8217;il travaillait dans une usine d&#8217;explosifs, et le grand-père était maçon. Bologne avait déjà été lourdement bombardée et qui le pouvait s&#8217;était réfugié à la campagne. Nous aussi, nous accueillions deux familles d&#8217; “évacués”, comme s&#8217;appelaient les citadins qui fuyaient la ville.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-443" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Souvenirs d&#8217;école</title>
		<link>http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[1938]]></category>

		<category><![CDATA[années 30]]></category>

		<category><![CDATA[école]]></category>

		<category><![CDATA[Fascisme]]></category>

		<category><![CDATA[Fascismo]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Italie]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[school]]></category>

		<category><![CDATA[Scuola]]></category>

		<category><![CDATA[souvenirs]]></category>

		<category><![CDATA[Style de vie]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire italienne Ricordi di Scuola, racontée par Pierina Z., 76 ans
J&#8217;ai fréquenté l&#8217;écle primaire Carducci di C. dans les années qui ont immédiatement précédées la guerre qui éclata ensuite en 1940, et je n&#8217;ai pas de bons souvenirs de cette période. Ma maitresse d&#8217;école était très douée d&#8217;un point de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><em>Ceci est une traduction de l’histoire italienne </em></em><em><a href="http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m" rel="bookmark" title="Permanent Link to Ricordi di Scuola">Ricordi di Scuola</a><em><em><em><font color="#333399">, </font></em></em></em>racontée par Pierina Z., 76 ans</em></p>
<p>J&#8217;ai fréquenté l&#8217;écle primaire Carducci di C. dans les années qui ont immédiatement précédées la guerre qui éclata ensuite en 1940, et je n&#8217;ai pas de bons souvenirs de cette période. Ma maitresse d&#8217;école était très douée d&#8217;un point de vue didactique, mais elle était toujours en conflit avec mon père. Elle était fasciste, mais une fasciste acharnée, alors que mon père ne l&#8217;était pas du tout, et donc moi je souffrais de ces conflits et j&#8217;ai subit de véritables humiliations. Par exemple, chaque semaine, arrivait en classe un petit journal intitulé “Il Balila” et les enfants et leurs familles l&#8217;achetaient.<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-444" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m" title="School memories (Tue, Aug 25th, 2009)">School memories</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Les étés dans la rivière (Thu, Oct 8th, 2009)">Les étés dans la rivière</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 10:55:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[1977]]></category>

		<category><![CDATA[années 70]]></category>

		<category><![CDATA[anni '70]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<category><![CDATA[contestazione]]></category>

		<category><![CDATA[Guerre civile]]></category>

		<category><![CDATA[Italia]]></category>

		<category><![CDATA[Italie]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[Lorusso]]></category>

		<category><![CDATA[Protest]]></category>

		<category><![CDATA[Résistance]]></category>

		<category><![CDATA[social struggle]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[youth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire italienne Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso, par Cecilia et de Tamara - 67 et 73 ans, Italie
Après une période assez calme, entre&#8217;77 et&#8217;78, il y eut une nouvelle période de violence. Ces jours-là, Bologne avait été militarisée, je me souviens que, Piazza Verdi, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><em><em>Ceci est une traduction de l’histoire italienne </em></em><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" rel="bookmark" title="la morte dello studente Lorusso">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a><em><em><em><font color="#333399">,</font> par</em></em> </em>Cecilia et de Tamara - 67 et 73 ans, Italie</em></p>
<p>Après une période assez calme, entre&#8217;77 et&#8217;78, il y eut une nouvelle période de violence. Ces jours-là, Bologne avait été militarisée, je me souviens que, Piazza Verdi, il y avait des tanks qui contrôlait l&#8217;accès au centre. Au cours de cette période, une de mes amies, qui était étudiante, avait l&#8217;habitude de prendre toujours des citrons avec elle: en fait, arroser du jus de citron dans les yeux permet de supporter les gaz lacrymogènes que la police lançait sur les manifestants. De nombreuses écoles ont été occupées et il y avait aussi des raids d&#8217;étudiants &#8230;<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-445" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso (Tue, Aug 25th, 2009)">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m" title="A watershed in the years of the students’ protest (Tue, Aug 25th, 2009)">A watershed in the years of the students’ protest</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages" title="Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel (Wed, Oct 21st, 2009)">Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m" title="Insegnare negli anni della contestazione (Tue, Aug 25th, 2009)">Insegnare negli anni della contestazione</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</title>
		<link>http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 09:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[black market]]></category>

		<category><![CDATA[campagne]]></category>

		<category><![CDATA[Débrouille]]></category>

		<category><![CDATA[Germany]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[marché noir]]></category>

		<category><![CDATA[Pénurie]]></category>

		<category><![CDATA[Schwarzmarkt]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire allemande “Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges”, écrite par Horst Hommel

Mon père avait fui la captivité à Buxtehude près de Hambourg et il nous rejoignit à Wilhelmshaven, après un parcours à vélo aventureux. Il a été intégré rapidement.
Avant cela, le plus gros problème pour nous était d&#8217;avoir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ceci est une traduction de l’histoire allemande <font color="#333399"><a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst" title="Lire l'histoire originale en allemand">“Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges”</a></font></em><em><em><font color="#333399">, </font>écrite par </em></em><a href="http://www.history-project.eu/author/horst/" title="Posts by horst"><em>Horst Hommel</em><br />
</a></p>
<p>Mon père avait fui la captivité à Buxtehude près de Hambourg et il nous rejoignit à Wilhelmshaven, après un parcours à vélo aventureux. Il a été intégré rapidement.</p>
<p>Avant cela, le plus gros problème pour nous était d&#8217;avoir assez à manger. Les coupons de rationnement n’aidaient pas beaucoup, vu que la plupart des produits, soit n&#8217;étaient pas disponibles ou soit en nombre insuffisant.</p>
<p>Pour survivre, nous étions obligés de s&#8217;impliquer dans le marché noir, ce qui était interdit et puni!</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-440" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin (Thu, Oct 8th, 2009)">Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65" title="The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war. (Tue, Sep 15th, 2009)">The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/54/2008/07/02/entrages" title="Refuge d’une enfant juive à la campagne pendant la guerre (Wed, Jul 2nd, 2008)">Refuge d’une enfant juive à la campagne pendant la guerre</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 09:35:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[1945]]></category>

		<category><![CDATA[Arbeit]]></category>

		<category><![CDATA[artisanat]]></category>

		<category><![CDATA[German Soldiers]]></category>

		<category><![CDATA[Germany]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[Kriegserinnerungen]]></category>

		<category><![CDATA[Liberation]]></category>

		<category><![CDATA[painting]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l’histoire allemande “Die Glasmalerei Englischer Kirchenfenster von Deutschem Kriegsgefangenem”, écrite par Ernst Kramer, d&#8217;Oberasbach, mars 2009
Après l&#8217;invasion des Alliés en Normandie en 1944, j&#8217;ai été fait prisonnier par les Anglais et amené à un camp de prisonniers en Angleterre. Après un certain temps, les prisonniers de guerre ont été séparés [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ceci est une traduction de l’histoire allemande <font color="#333399"><a href="http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst" title="Lire l'histoire originale en allemand">“Die Glasmalerei Englischer Kirchenfenster von Deutschem Kriegsgefangenem”, </a></font>écrite par Ernst Kramer, d&#8217;Oberasbach, mars 2009</em></p>
<p>Après l&#8217;invasion des Alliés en Normandie en 1944, j&#8217;ai été fait prisonnier par les Anglais et amené à un camp de prisonniers en Angleterre. Après un certain temps, les prisonniers de guerre ont été séparés pour travailler dans des entreprises différentes. À la fin de 1947, je travaillais dans une grande usine, dans l&#8217;atelier des peintres, comme peintre pour toutes sortes d&#8217;objets d&#8217;usage quotidien.</p>
<p>Un jour, un officier en charge de notre camp parut à mon lieu de travail et m’a demandé si c’était moi qui avait peint les fresques murales (un bouquet de roses dans un panier en osier) pour notre surveillant, de ma propre initiative. Je lui ai expliqué que je l&#8217;avais fait volontiers parce que nous nous entendions très bien et mon superviseur m&#8217;a souvent invité à son domicile. J&#8217;ai donc pu passer plusieurs soirées avec lui et sa famille.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages#more-439" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65" title="The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war. (Tue, Sep 15th, 2009)">The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin (Thu, Oct 8th, 2009)">Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Les étés dans la rivière</title>
		<link>http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 15:17:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[agua]]></category>

		<category><![CDATA[Espagne]]></category>

		<category><![CDATA[été]]></category>

		<category><![CDATA[souvenirs]]></category>

		<category><![CDATA[Spain]]></category>

		<category><![CDATA[Spanien]]></category>

		<category><![CDATA[Style de vie]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vacances]]></category>

		<category><![CDATA[verano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l&#8217;histoire espagnole &#8220;Los veranos en el rio&#8230;&#8220;, par Paqui
Bonjour à tous,
Je vais vous écrire un court souvenir qui, dernièrement, me revient beaucoup à la mémoire. J’ai déjà 64 ans, quelques années donc, et je me souviens toujours plus de mon enfance et de ma jeunesse et de quelle manière nous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ceci est une traduction de l&#8217;histoire espagnole &#8220;<a href="http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui" title="Histoire originale en espagnol">Los veranos en el rio&#8230;</a>&#8220;, par <a href="http://www.history-project.eu/author/paqui/" title="Histoire(s) de Paqui">Paqui</a></em></p>
<p>Bonjour à tous,</p>
<p>Je vais vous écrire un court souvenir qui, dernièrement, me revient beaucoup à la mémoire. J’ai déjà 64 ans, quelques années donc, et je me souviens toujours plus de mon enfance et de ma jeunesse et de quelle manière nous nous amusions avec bien moins que ce que nous possédons maintenant. Je me souviens de la chaleur qu’il faisait en été et que nous nous rafraîchissions dans la rivière. Une petite rivière qui se trouvait près du village de Coloma à Grenade. Là-bas les étés étaient fort chauds et on arrivait facilement  à 40°. Je me souviens de mes nièces qui voulaient plonger dans les abreuvoirs qu’il y avait de ce côté-la, et je me souviens qu’on mettait de grands bacs au soleil jusqu’à ce que ce soit chaud et qu’elles puissent se baigner.<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages#more-436" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Immigration en Catalogne dans les année 50-60 (Thu, Oct 8th, 2009)">Immigration en Catalogne dans les année 50-60</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/125/2008/11/19/lacherez_a" title="Souvenirs de vacances d&#8217;été sur la Côte basque (Wed, Nov 19th, 2008)">Souvenirs de vacances d&#8217;été sur la Côte basque</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui" title="Los veranos en el rio&#8230;. (Wed, Apr 29th, 2009)">Los veranos en el rio&#8230;.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea" title="An engulfed village (Wed, Sep 30th, 2009)">An engulfed village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Immigration en Catalogne dans les année 50-60</title>
		<link>http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 15:16:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[années 50]]></category>

		<category><![CDATA[Anni'50]]></category>

		<category><![CDATA[franquisme]]></category>

		<category><![CDATA[imigracija]]></category>

		<category><![CDATA[imigration]]></category>

		<category><![CDATA[réfugiés]]></category>

		<category><![CDATA[Spain]]></category>

		<category><![CDATA[Spanien]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l&#8217;histoire espagnole Imigración en Cataluña en los años 50-60, par teresa
Bonjour, je m’appelle Teresa, je voudrais vous raconter un souvenir de mon enfance, maintenant qu’il y a tant de problème avec les personnes qui arrivent illégalement sans papiers, ce souvenir m’est revenu à la mémoire.
Dans ces années-là en Catalogne il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ceci est une traduction de l&#8217;histoire espagnole <a href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa" rel="bookmark" title="Permanent Link to Inmigración en Cataluña en los años 50-60">Imigración en Cataluña en los años 50-60</a>, par <a href="http://www.history-project.eu/author/teresa/" title="Posts by teresa">teresa</a></em></p>
<p>Bonjour, je m’appelle Teresa, je voudrais vous raconter un souvenir de mon enfance, maintenant qu’il y a tant de problème avec les personnes qui arrivent illégalement sans papiers, ce souvenir m’est revenu à la mémoire.</p>
<p>Dans ces années-là en Catalogne il y avait beaucoup de travail car c’était une ville industrielle, ce qui n’était pas les cas des autres coins d’Espagne. Quand les couples avaient des enfants, ils devaient partir chez eux pour travailler et donner à manger à sa famille et leur offrir un avenir ou des études.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages#more-437" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Les étés dans la rivière (Thu, Oct 8th, 2009)">Les étés dans la rivière</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/250/2009/05/05/entrages" title="Immigration (Tue, May 5th, 2009)">Immigration</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea" title="An engulfed village (Wed, Sep 30th, 2009)">An engulfed village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</title>
		<link>http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 15:16:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HiStory Belgique Entr'âges</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Traductions d'autres langues]]></category>

		<category><![CDATA[Débrouille]]></category>

		<category><![CDATA[guerre]]></category>

		<category><![CDATA[Guerre civile]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[marché]]></category>

		<category><![CDATA[market]]></category>

		<category><![CDATA[nourriture]]></category>

		<category><![CDATA[Pénurie]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages</guid>
		<description><![CDATA[Ceci est une traduction de l&#8217;histoire slovène PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA
La guerre met les gens dans des situations où ils n&#8217;ont jamais été auparavant. Une des choses face à laquelle nous avons été confrontés pendant la guerre de Bosnie fut le manque de nourriture. La nourriture est devenue très chère, surtout dans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ceci est une traduction de l&#8217;histoire slovène <a href="http://www.history-project.eu/185/2009/03/20/ipak1" rel="bookmark" title="Permanent Link to PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA">PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA</a></em></p>
<p>La guerre met les gens dans des situations où ils n&#8217;ont jamais été auparavant. Une des choses face à laquelle nous avons été confrontés pendant la guerre de Bosnie fut le manque de nourriture. La nourriture est devenue très chère, surtout dans les villes. La majorité des gens dépensaient rapidement leurs budgets mensuels et ensuite ils commençaient à vendre leurs biens pour pouvoir acheter de la nourriture.<br />
Nous avons placé quelques objets à vendre dans les magasins de la ville, mais seulement peu d&#8217;entre eux étaient ouverts. Le reste des choses, nous les mettions à &#8220;Pijaca&#8221;. Pijaca est un marché aux puces où tout peut être acheté ou vendu.<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages#more-438" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65" title="The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war. (Tue, Sep 15th, 2009)">The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/192/2009/03/21/ipak1" title="Testament (Sat, Mar 21st, 2009)">Testament</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/54/2008/07/02/entrages" title="Refuge d’une enfant juive à la campagne pendant la guerre (Wed, Jul 2nd, 2008)">Refuge d’une enfant juive à la campagne pendant la guerre</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</title>
		<link>http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[čas po vojni]]></category>

		<category><![CDATA[črni trg]]></category>

		<category><![CDATA[Nemčija]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst).
Avtor: Horst Hommel
Moj oče je zbežal iz ujetništva Buxtehude pri Hamburgu in prispel k nam Wilhelmshaven po avanturistični vožnji s kolesom. Hitro se je vključil v vsakdanje življenje.
Predvsem je bil največji problem ker nismo imeli dovolj hrane. Boni niso preveč pomagali, ker veliko proizvodov ni bilo ali pa jih [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz nemščine (<a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst">http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst</a>).<br />
Avtor: Horst Hommel</p>
<p>Moj oče je zbežal iz ujetništva Buxtehude pri Hamburgu in prispel k nam Wilhelmshaven po avanturistični vožnji s kolesom. Hitro se je vključil v vsakdanje življenje.</p>
<p>Predvsem je bil največji problem ker nismo imeli dovolj hrane. Boni niso preveč pomagali, ker veliko proizvodov ni bilo ali pa jih je bilo premalo.</p>
<p>Da bi preživeli smo bili vključeni v črni trg ki je bil prepovedan.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko#more-435" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko" title="V gozdu (Tue, Sep 29th, 2009)">V gozdu</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko" title="Odpiranje meje 1989 (Thu, Oct 1st, 2009)">Odpiranje meje 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko" title="Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah (Thu, Oct 1st, 2009)">Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko" title="Lep spomin – vojak Sots (Mon, Sep 28th, 2009)">Lep spomin – vojak Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko" title="Čakanje na osvoboditev – 1. del (Mon, Sep 28th, 2009)">Čakanje na osvoboditev – 1. del</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[13. avgust]]></category>

		<category><![CDATA[1961]]></category>

		<category><![CDATA[Beril]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[zid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst).
Avtor: Rotraud Oelke
Bila je nedelja , prelep dan v času počitnic. Ker sem si želel povečati žepnino sem delal v letovošču za ptroke. Bil sem med enajstim in dvanajstim šolskim letom in imel se sedemnajst let.
Pravkar smo se vrnili v naše  šotore po zajtrku ko se je nenadoma vključil [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz nemščine (<a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst">http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst</a>).<br />
Avtor: Rotraud Oelke</p>
<p>Bila je nedelja , prelep dan v času počitnic. Ker sem si želel povečati žepnino sem delal v letovošču za ptroke. Bil sem med enajstim in dvanajstim šolskim letom in imel se sedemnajst let.</p>
<p>Pravkar smo se vrnili v naše  šotore po zajtrku ko se je nenadoma vključil počitniški radio. Navadno so ga uporabljali za splošne informacije za vse. V tistem tenutku smo mislili:”kaj je to?” dokler nismo dojeli da berejo uradno izjavo Nemške demokratične republike.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko#more-434" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko" title="Odpiranje meje 1989 (Thu, Oct 1st, 2009)">Odpiranje meje 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Odpiranje meje 1989</title>
		<link>http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:28:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[meja]]></category>

		<category><![CDATA[Nemčija]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[zid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst).
Avtor: Peter Baudenbacher
November 1989 - Januar 1990
Utopičen sen se je uresničil
Meja v DDR časih.
Neprehodna več kot 40 let, nehumana in kot je kazalo večna. Prebivalci Rhön Grabfelda so to spremenili. Nihče ni pomislil da se bo DDR spremenila ali da se bodo meje odprle.
Kako napačno smo mislili!
Nenadoma čez noč [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz nemščine (<a href="http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst">http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst</a>).<br />
Avtor: Peter Baudenbacher</p>
<p>November 1989 - Januar 1990</p>
<p>Utopičen sen se je uresničil</p>
<p>Meja v DDR časih.</p>
<p>Neprehodna več kot 40 let, nehumana in kot je kazalo večna. Prebivalci Rhön Grabfelda so to spremenili. Nihče ni pomislil da se bo DDR spremenila ali da se bodo meje odprle.</p>
<p>Kako napačno smo mislili!</p>
<p>Nenadoma čez noč so se meje DDR odprle in vse se je spremenilo.<br />
Ljudje, ki so živeli na vzhodu  so prišli v gručah.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko#more-433" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko" title="13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid. (Thu, Oct 1st, 2009)">13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</title>
		<link>http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:26:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[steklena okna]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst).
Poslal Ernst Kramer, Oberasbach,  marec 2009
Po zavezniški invaziji v Normandiji 1944 sem kot vojni ujetnik bil v ujetniškem taborišču v Angliji.  Razdelili so nas da delamo narazličnih poslih. Ob koncu leta 1947 sem delal v veliki tovarni v slikarski delavnici in poslikaval različne predmete za vsakodnevno uporabo.
Nekega dni se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz nemščine (<a href="http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst">http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst</a>).<br />
Poslal Ernst Kramer, Oberasbach,  marec 2009</p>
<p>Po zavezniški invaziji v Normandiji 1944 sem kot vojni ujetnik bil v ujetniškem taborišču v Angliji.  Razdelili so nas da delamo narazličnih poslih. Ob koncu leta 1947 sem delal v veliki tovarni v slikarski delavnici in poslikaval različne predmete za vsakodnevno uporabo.</p>
<p>Nekega dni se je na mojem delovnem mestu pojavil oficir odgovoren za taborišče in me vprašal ali bi lahko prostovoljno naslikal  šopek rož v košarici za majega nadzornika. Pojasnil sem mu, da bom to rado naredil, ker sem imel dobre odnose  z mojim nadzornikom , ki me je pogosto povabil na svoj dom. Tako sem imel možnost da prebijem večer z njim in njegovo družino.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko#more-432" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko" title="V gozdu (Tue, Sep 29th, 2009)">V gozdu</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko" title="Lep spomin – vojak Sots (Mon, Sep 28th, 2009)">Lep spomin – vojak Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko" title="Čakanje na osvoboditev – 1. del (Mon, Sep 28th, 2009)">Čakanje na osvoboditev – 1. del</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>17. junij 1953</title>
		<link>http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:23:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1953]]></category>

		<category><![CDATA[Berlin]]></category>

		<category><![CDATA[Nemčija]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[zid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz nemščine (http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst).
Avtor : Dieter Wilhelm
Velika frankfurtska aleja v Berlinu pelje od Aleksanderplatza na vzhod.
Vlada GDR (prejšna vzhodna cona) jo je preimenovala v Staljinovo alejo in razvila v bulevar v ruskem slogu. Delavci so bili plačani po tako imenovani normi, ki so jo morali dosegati. Kdo je presegel normo je bil [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz nemščine (<a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst">http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst</a>).</p>
<p>Avtor : Dieter Wilhelm<br />
Velika frankfurtska aleja v Berlinu pelje od Aleksanderplatza na vzhod.<br />
Vlada GDR (prejšna vzhodna cona) jo je preimenovala v Staljinovo alejo in razvila v bulevar v ruskem slogu. Delavci so bili plačani po tako imenovani normi, ki so jo morali dosegati. Kdo je presegel normo je bil dobro plačan.<br />
Nekega dne so norme bile po naključju povečane. To je pripeljalo do nemirov 17 junija 1953. Vodstvo vzhodne cone je zgubilo svojo  moč. Enega izmed ministrov je besna množica ugrabila in predala policiji. Tedanji premijer Ulbricht je moral zbežati iz sedeža vlade v oklopniku.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko#more-431" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/433/2009/10/01/vojko" title="Odpiranje meje 1989 (Thu, Oct 1st, 2009)">Odpiranje meje 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65" title="17th June 1953 (Tue, Sep 15th, 2009)">17th June 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65" title="13th August 1961. The day the Berlin Wall was built. (Tue, Sep 15th, 2009)">13th August 1961. The day the Berlin Wall was built.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/434/2009/10/01/vojko" title="13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid. (Thu, Oct 1st, 2009)">13. august 1961 - dan, ko je bil zgrajen berlinski zid.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Die Anfänge des Fernsehens in Belgien</title>
		<link>http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 09:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[60er Jahre]]></category>

		<category><![CDATA[Belgien]]></category>

		<category><![CDATA[Fernsehen]]></category>

		<category><![CDATA[technischer Fortschritt]]></category>

		<category><![CDATA[Telefon]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[TV]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Les débuts de la télévision belge /1
Von zwei Älteren, die Teil der ersten technischen Crew der Radio Télévision Belge waren: Maurice Broekaert &#38; Jules Collier 
Die Anfänge des Fernsehens am Institut National de Radiodiffusion (INR – NIR) sollten, zumindest in Belgien, nicht als die ersten in Europa betrachtet werden, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages" rel="bookmark" title="Original der Geschichte auf Französisch">Les débuts de la télévision belge /1</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>Von zwei Älteren, die Teil der ersten technischen Crew der Radio Télévision Belge waren: Maurice Broekaert &amp; Jules Collier </strong></font></p>
<p>Die Anfänge des Fernsehens am Institut National de Radiodiffusion (INR – NIR) sollten, zumindest in Belgien, nicht als die ersten in Europa betrachtet werden, weil Fernsehen offiziell schon existierte, mit 819 Zeilen in Frankreich, 625 Zeilen in den Niederlanden, 405 Zeilen im Vereinigten Königreich seit 1936 und in Deutschland schon im März 1935. Mit ihren bescheidenen zweistündigen Sendungen täglich sahen die Fernsehstationen eher wie ein kleiner Amateurklub als das Telekommunikationsnetz aus, zu dem sie später wurden.<br />
Die erste Fernsehcrew in Belgien hielt das heilige Feuer, das war unbestreitbar.<br />
Was könnte aufregender sein, als sich der Wirklichkeit gegenüberzusehen und zu wissen dass, sobald man diese Wirklichkeit im Studio in Bilder umsetzte, Leute – natürlich privilegierte – diese Bilder augenblicklich zuhause sehen konnten.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea#more-430" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea" title="The beginnings of television in Belgium (Wed, Sep 30th, 2009)">The beginnings of television in Belgium</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea" title="In den Wäldern … (Wed, Sep 30th, 2009)">In den Wäldern …</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The beginnings of television in Belgium</title>
		<link>http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 09:21:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[1960s]]></category>

		<category><![CDATA[technological evolution]]></category>

		<category><![CDATA[téléphone]]></category>

		<category><![CDATA[télévision]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[TV]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Les débuts de la télévision belge /1
By two elders who were part of the first technical crew of the Radio Télévision Belge: Maurice Broekaert &#38; Jules Collier 
The beginnings of television by the Institut National de Radiodiffusion (INR - NIR), in Belgium at least, can&#8217;t be considered a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>This is a translation of the French story</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages" rel="bookmark" title="Original story in French">Les débuts de la télévision belge /1</a></strong></p>
<p><strong>By two elders who were part of the first technical crew of the Radio Télévision Belge: Maurice Broekaert &amp; Jules Collier </strong></p>
<p>The beginnings of television by the Institut National de Radiodiffusion (INR - NIR), in Belgium at least, can&#8217;t be considered a first in Europe, because television already officially existed in 819 lines in France, in 625 lines in the Netherlands, in 405 lines in the UK since 1936, and in Germany already in March 1935. With their modest daily 2-hour broadcasts, TV stations looked more like a little amateur club than the telecommunications network that it later became.<br />
The first television crew in Belgium held the sacred fire, that is undeniable.<br />
What could be more exiting, in fact, than being confronted with reality and knowing that, at the same instant as we put this reality into images in the studio, people – privileged ones, of course – would instantly see these images in their home.</p>
<p> <a href="http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea#more-429" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/49/2008/07/01/entrages" title="L&#8217;évolution technologique, des années 50 à nos jours (Tue, Jul 1st, 2008)">L&#8217;évolution technologique, des années 50 à nos jours</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea" title="Die Anfänge des Fernsehens in Belgien (Wed, Sep 30th, 2009)">Die Anfänge des Fernsehens in Belgien</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/429/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>In den Wäldern …</title>
		<link>http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 09:14:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[Belgien]]></category>

		<category><![CDATA[Dorf]]></category>

		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[jüdische Existenz]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Dans les bois…
von Jean-Pierre, geboren 1941 
Ich wurde 1941 geboren, in einem kleinen Dorf namens Ax-les-Thermes in der Nähe von Toulouse, wo sich unsere Familie jüdischer Herkunft versteckt hielt.
Um uns ernähren zu können, nähte meine Mutter, eine gelernte Schneiderin, Kleider und Röcke für die Dorfbewohnerinnen, und wir wurden mit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages" rel="bookmark" title="Original der Geschichte auf Französisch">Dans les bois…</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>von Jean-Pierre, geboren 1941 </strong></font></p>
<p>Ich wurde 1941 geboren, in einem kleinen Dorf namens Ax-les-Thermes in der Nähe von Toulouse, wo sich unsere Familie jüdischer Herkunft versteckt hielt.</p>
<p>Um uns ernähren zu können, nähte meine Mutter, eine gelernte Schneiderin, Kleider und Röcke für die Dorfbewohnerinnen, und wir wurden mit Essen bezahlt, um das Baby und meine Eltern zu ernähren. <a href="http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea#more-428" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65" title="The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war. (Tue, Sep 15th, 2009)">The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin (Thu, Oct 8th, 2009)">Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/430/2009/09/30/bea" title="Die Anfänge des Fernsehens in Belgien (Wed, Sep 30th, 2009)">Die Anfänge des Fernsehens in Belgien</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>In the woods…</title>
		<link>http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 09:09:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[Belgium]]></category>

		<category><![CDATA[France]]></category>

		<category><![CDATA[Jewish condition]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[village]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Dans les bois…
by Jean-Pierre, born in 1941
I was born in 1941, in a small village called Ax-les-Thermes near Toulouse. Our family, of Jewish origin, was hidden there.
In order to be able to feed me, my mother, a trained seamstress, made dresses and skirts for the village inhabitants, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>This is a translation of the French story</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages" rel="bookmark" title="Original story in French">Dans les bois…</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>by Jean-Pierre, born in 1941</strong></font></p>
<p>I was born in 1941, in a small village called Ax-les-Thermes near Toulouse. Our family, of Jewish origin, was hidden there.<br />
In order to be able to feed me, my mother, a trained seamstress, made dresses and skirts for the village inhabitants, and we were paid in food, to feed the baby and my parents. <a href="http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea#more-427" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65" title="The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war. (Tue, Sep 15th, 2009)">The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/194/2009/03/21/ipak1" title="The hope which did not realize (Sat, Mar 21st, 2009)">The hope which did not realize</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/192/2009/03/21/ipak1" title="Testament (Sat, Mar 21st, 2009)">Testament</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/23/2008/06/03/renate" title="Spider (Tue, Jun 3rd, 2008)">Spider</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Gewerkschaftswesen: Warum ich als Gewerkschafter aktiv wurde</title>
		<link>http://www.history-project.eu/426/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/426/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 09:01:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[Arbeit]]></category>

		<category><![CDATA[Bleivergiftung]]></category>

		<category><![CDATA[Geheimdienste]]></category>

		<category><![CDATA[Gewerkschaftswesen]]></category>

		<category><![CDATA[soziale Auseinandersetzung]]></category>

		<category><![CDATA[Streiks]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/426/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste
von Jean-Paul
Als ich bei Philips arbeitete, war ich nicht in der Leitung der Personalentwicklung beschäftigt, sondern in der Leitung des Menschenparks. Als Sozialarbeiter stellte ich mir bald einige Fragen.
Ich habe auch in der Personalabteilung einer Fabrik gearbeitet, die unter anderem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages" rel="bookmark" title="Permanent Link: Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste">Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>von Jean-Paul</strong></font></p>
<p>Als ich bei Philips arbeitete, war ich nicht in der Leitung der Personalentwicklung beschäftigt, sondern in der Leitung des Menschenparks. Als Sozialarbeiter stellte ich mir bald einige Fragen.<br />
Ich habe auch in der Personalabteilung einer Fabrik gearbeitet, die unter anderem militärische Radarfeuerleitungen für NATO-Flugzeuge baute.<br />
Ich musste die Namen der Arbeiter aufschreiben, die nach Jugoslawien reisten, und ich wusste, als ich den Urlaubsschein bekam, dass sie im September herausgeworfen würden. Ich legte diejenigen zur Seite, die nach Jugoslawien gefahren waren, und ein Mann, der für die Regierung arbeitete (einer vom Geheimdienst, »Verteidigung/Sicherheit«) kam, um die Karten zu untersuchen. Keiner wusste etwas darüber, nur acht Personen aus der Personalleitung unter 15 000 Arbeitern in der Fabrik wussten, dass dieser Kerl vom Geheimdienst der Regierung kam. <a href="http://www.history-project.eu/426/2009/09/30/bea#more-426" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/426/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Unionism : What pushed me to become involved as a unionist</title>
		<link>http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:41:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[lead poisoning]]></category>

		<category><![CDATA[saturnism]]></category>

		<category><![CDATA[secret service]]></category>

		<category><![CDATA[social struggle]]></category>

		<category><![CDATA[strike]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[unionism]]></category>

		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste
by Jean-Paul
When I was employed at Philips, I didn&#8217;t work in human resources management. I worked in human park management. As a social worker, I soon began to ask myself some questions.
I&#8217;ve also worked in the personnel department of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font color="#003366">This is a translation of the French story</font><br />
<a href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages" title="Original story in French">Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste</a><br />
<font color="#003366">by Jean-Paul</font></strong></p>
<p>When I was employed at Philips, I didn&#8217;t work in human resources management. I worked in human park management. As a social worker, I soon began to ask myself some questions.</p>
<p>I&#8217;ve also worked in the personnel department of a military factory that produces military fire control radars for NATO aircraft, among other things.</p>
<p>I had to write down the names of workers travelling to Yugoslavia and I knew when I received the holiday form that they&#8217;d get sacked in September. I put aside those people who had travelled to Yugoslavia and a man working for the government (a person from secret service, “defence-security”) came to inspect the cards.<br />
 <a href="http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea#more-425" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/425/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wiedergeburt eines Dorfes</title>
		<link>http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:18:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[Dorf]]></category>

		<category><![CDATA[Landflucht]]></category>

		<category><![CDATA[Lyon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Renaissance d’un village
von Gaston Fayard, 87 Jahre
Ich würde gerne ein bisschen über mein Dorf reden. Man kriegt viele Leute zu hören, die sich darüber beklagen, dass in kleinen Städten Bahnhöfe geschlossen werden, und das verstehe ich völlig. Aber in meinem Dorf fühlen wir uns schon seit Langem vom Rest [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a" rel="bookmark" title="Original der Geschichte auf Französisch">Renaissance d’un village</a></strong></p>
<p><strong><font color="#003366">von Gaston Fayard, 87 Jahre</font></strong></p>
<p>Ich würde gerne ein bisschen über mein Dorf reden. Man kriegt viele Leute zu hören, die sich darüber beklagen, dass in kleinen Städten Bahnhöfe geschlossen werden, und das verstehe ich völlig. Aber in meinem Dorf fühlen wir uns schon seit Langem vom Rest der Welt verlassen. Der letzte Laden schloss Ende der 1990er. Ich muss zugeben, dass ich teilweise mit daran Schuld bin: Ich bin weggezogen, um meinen Lebensunterhalt in Lyon zu bestreiten, und kam für meinen Ruhestand zurück. Wieder zurück in meinem Familienhaus wurde mir klar, dass mehr als die Hälfte aller Häuser inzwischen abgeschlossen waren und niemand irgendwann wirklich darüber geklagt hatte, weder die verschiedenen Bürgermeister noch die Einwohner.  <a href="http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea#more-424" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a" title="Renaissance d&#8217;un village (Wed, Nov 19th, 2008)">Renaissance d&#8217;un village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea" title="Rebirth of a village (Wed, Sep 30th, 2009)">Rebirth of a village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko" title="Ponovno rojstvo vasi (Tue, Sep 29th, 2009)">Ponovno rojstvo vasi</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea" title="In den Wäldern … (Wed, Sep 30th, 2009)">In den Wäldern …</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rebirth of a village</title>
		<link>http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:14:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[Lyon]]></category>

		<category><![CDATA[rural exodus]]></category>

		<category><![CDATA[village]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Renaissance d’un village
By Gaston Fayard, 87 years
I would like to talk to you a little about my village. One can hear many people complain in little towns because of train stations being shut down, and I fully understand that. But in my own village we’ve been feeling abandoned [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font color="#003366">This is a translation of the French story</font></strong></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a" rel="bookmark" title="Original story in French">Renaissance d’un village</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>By Gaston Fayard, 87 years</strong></font></p>
<p>I would like to talk to you a little about my village. One can hear many people complain in little towns because of train stations being shut down, and I fully understand that. But in my own village we’ve been feeling abandoned by the rest of the world for a long time now. The last shop closed at the end of the 1990s. Mind you, I&#8217;m as responsible for that as anyone else: I left to make a living in Lyon and came back here for my retirement.  <a href="http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea#more-423" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a" title="Renaissance d&#8217;un village (Wed, Nov 19th, 2008)">Renaissance d&#8217;un village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea" title="Wiedergeburt eines Dorfes (Wed, Sep 30th, 2009)">Wiedergeburt eines Dorfes</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a" title="Un village englouti (Wed, Nov 19th, 2008)">Un village englouti</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/134/2008/11/19/lacherez_a" title="Souvenirs en pellicule (Wed, Nov 19th, 2008)">Souvenirs en pellicule</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko" title="Ponovno rojstvo vasi (Tue, Sep 29th, 2009)">Ponovno rojstvo vasi</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/239/2009/04/27/history_france" title="Les moulins de Sainte Suzanne (Mon, Apr 27th, 2009)">Les moulins de Sainte Suzanne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea" title="In the woods… (Wed, Sep 30th, 2009)">In the woods…</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/423/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>An engulfed village</title>
		<link>http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:05:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[Aragon]]></category>

		<category><![CDATA[Spain]]></category>

		<category><![CDATA[sustainable development]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[village]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Un village englouti
by Pierre Castaings, 83 years
I would like to tell our youngsters (and also the less young) that this topic of sustainable development, which is so trendy today, really must be taken seriously. In my family, my father, my uncles, myself and my children, all of us [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font color="#003366">This is a translation of the French story</font><br />
<a href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a" rel="bookmark" title="Original story in French">Un village englouti</a><br />
<font color="#003366">by Pierre Castaings, 83 years</font></strong><br />
I would like to tell our youngsters (and also the less young) that this topic of sustainable development, which is so trendy today, really must be taken seriously. In my family, my father, my uncles, myself and my children, all of us in short, love the Pyrenees on both sides. As you can imagine, I am less active at hiking than before (but I still take short hikes from time to time, because my grand-children wouldn&#8217;t leave me alone if I didn&#8217;t).<br />
I saw how those big dams were built to the north of Aragon, sometimes flooding villages, entire valleys. Last spring, for my birthday, we took a “family descent” to Jaca and we used the opportunity to go to see one of those big constructs.  <a href="http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea#more-422" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a" title="Un village englouti (Wed, Nov 19th, 2008)">Un village englouti</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko" title="Potopljena vas (Tue, Sep 29th, 2009)">Potopljena vas</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Les étés dans la rivière (Thu, Oct 8th, 2009)">Les étés dans la rivière</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/427/2009/09/30/bea" title="In the woods… (Wed, Sep 30th, 2009)">In the woods…</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Immigration en Catalogne dans les année 50-60 (Thu, Oct 8th, 2009)">Immigration en Catalogne dans les année 50-60</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ein versunkenes Dorf</title>
		<link>http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:01:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[Aragon]]></category>

		<category><![CDATA[Dorf]]></category>

		<category><![CDATA[nachhaltige Entwicklung]]></category>

		<category><![CDATA[Spanien]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Un village englouti
von Pierre Castaings, 83 Jahre
Ich würde gerne unseren jungen Leuten (und auch den weniger jungen) sagen, dass dieses neue Thema der nachhaltigen Entwicklung, das heute so modern ist, wirklich ernst genommen werden muss. In meiner Familie lieben eigentlich alle – mein Vater, meine Onkel, ich selbst – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a" title="Original der Geschichte auf Französisch">Un village englouti</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>von Pierre Castaings, 83 Jahre</strong></font></p>
<p>Ich würde gerne unseren jungen Leuten (und auch den weniger jungen) sagen, dass dieses neue Thema der nachhaltigen Entwicklung, das heute so modern ist, wirklich ernst genommen werden muss. In meiner Familie lieben eigentlich alle – mein Vater, meine Onkel, ich selbst – die Pyrenäen von beiden Seiten. Wie Sie sich vorstellen können, bin ich mit dem Bergwandern weniger aktiv als früher (aber ich wandere noch von Zeit zu Zeit, weil mich meine Enkel sonst nie in Frieden lassen würden). <a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea#more-421" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko" title="Potopljena vas (Tue, Sep 29th, 2009)">Potopljena vas</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/436/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Les étés dans la rivière (Thu, Oct 8th, 2009)">Les étés dans la rivière</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/428/2009/09/30/bea" title="In den Wäldern … (Wed, Sep 30th, 2009)">In den Wäldern …</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Immigration en Catalogne dans les année 50-60 (Thu, Oct 8th, 2009)">Immigration en Catalogne dans les année 50-60</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea" title="An engulfed village (Wed, Sep 30th, 2009)">An engulfed village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Virginie was 18</title>
		<link>http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 07:45:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[1930s]]></category>

		<category><![CDATA[Béarn]]></category>

		<category><![CDATA[encounter]]></category>

		<category><![CDATA[Love]]></category>

		<category><![CDATA[Oloron]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[youth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the French story
Virginie avait 18 ans
by Marie-Thérèse Lassabatere.
In 1938, she was 18. Pierre was 18, too. That Friday, on market day, Pierre went to Oloron by bike as his parents used to do, but the bicycle quickly caused him some problems that forced him to go see a bicycle repairman. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="en-GB"><strong><font color="#003366">This is a translation of the French story</font></strong></p>
<p lang="en-GB"><strong><a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" rel="bookmark" title="Original story in French">Virginie avait 18 ans</a></strong></p>
<p lang="en-GB"><strong><font color="#003366">by Marie-Thérèse Lassabatere</font>.</strong></p>
<p lang="en-GB">In 1938, she was 18. Pierre was 18, too. That Friday, on market day, Pierre went to Oloron by bike as his parents used to do, but the bicycle quickly caused him some problems that forced him to go see a bicycle repairman. The latter examined the situation with great seriousness and pronounced: “you&#8217;ll have it in three hours, not earlier than that”.</p>
<p lang="en-GB">What to do? Pierre accepted his fate and was about to leave when she came in &#8230; with her bike &#8230; a  bike that had broken down, of course. The same investigation was conducted, the same verdict pronounced: “not earlier than in three hours”. <a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea#more-420" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" title="Virginie avait 18 ans (Wed, May 20th, 2009)">Virginie avait 18 ans</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Virginie war 18</title>
		<link>http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 07:14:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bea</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Übersetzungen aus anderen Sprachen]]></category>

		<category><![CDATA[30er Jahre]]></category>

		<category><![CDATA[Béarn]]></category>

		<category><![CDATA[Begegnung]]></category>

		<category><![CDATA[Jugend]]></category>

		<category><![CDATA[Liebe]]></category>

		<category><![CDATA[Oloron]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte
Virginie avait 18 ans
von Marie-Thérèse Lassabatere.
1938 war sie 18. Pierre war auch 18. An jenem Freitag, Markttag, fuhr Pierre mit dem Fahrrad nach Oloron, wie seine Eltern es normalerweise taten, aber das zweirädrige Vehikel verursachte ihm alsbald Probleme, was ihn dazu zwang, einen Fahrradreparateur aufzusuchen. Dieser untersuchte die Situation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#003366"><strong>Dieser Text ist eine Übersetzung der Geschichte</strong></font></p>
<p><strong><a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" rel="bookmark" title="Originalgeschichte auf Französisch">Virginie avait 18 ans</a></strong></p>
<p><font color="#003366"><strong>von Marie-Thérèse Lassabatere.</strong></font></p>
<p lang="de-DE">1938 war sie 18. Pierre war auch 18. An jenem Freitag, Markttag, fuhr Pierre mit dem Fahrrad nach Oloron, wie seine Eltern es normalerweise taten, aber das zweirädrige Vehikel verursachte ihm alsbald Probleme, was ihn dazu zwang, einen Fahrradreparateur aufzusuchen. Dieser untersuchte die Situation mit großem Ernst und verkündete: »Du kriegst es in drei Stunden zurück, nicht früher«.</p>
<p lang="de-DE">Was tun? Pierre nahm sein Schicksal hin und war im Begriff zu gehen, als sie hineinkam &#8230; mit ihrem Fahrrad &#8230; einem kaputten Fahrrad, natürlich. Die gleiche Untersuchung wurde durchgeführt, das gleiche Urteil verkündet: »Nicht früher als in drei Stunden«. <a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea#more-419" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/471/2009/11/06/francesca-m" title="Virginie, 18 anni (Fri, Nov 6th, 2009)">Virginie, 18 anni</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france" title="Virginie avait 18 ans (Wed, May 20th, 2009)">Virginie avait 18 ans</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Začetki televizije v Belgiji</title>
		<link>http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:47:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1953]]></category>

		<category><![CDATA[Belgija]]></category>

		<category><![CDATA[televizija]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages).
zgodba dveh starejših oseb, ki sta bili del prve ekipe belgijske Radiotelevizije; Maurice Broekaert in Jules Collier
Začetki televizije v Belgiji pri Institut National de Radiodiffusion (INR - NIR) niso tudi prvi začetki v Evropi, saj je televizija uradno že obstajala s 819 linijami v Franciji, 625 linijami na Nizozemskem in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages">http://www.history-project.eu/158/2009/01/29/entrages</a>).<br />
zgodba dveh starejših oseb, ki sta bili del prve ekipe belgijske Radiotelevizije; Maurice Broekaert in Jules Collier</p>
<p>Začetki televizije v Belgiji pri Institut National de Radiodiffusion (INR - NIR) niso tudi prvi začetki v Evropi, saj je televizija uradno že obstajala s 819 linijami v Franciji, 625 linijami na Nizozemskem in 405 linijami v Veliki Britaniji od leta 1936 in že od leta 1935 v Nemčiji. Z njihovimi skromnimi dvournimi programi so bile TV postaje bolj podobne majhnim klubom amaterjev in bili smo se daleč od telekomunikacijskih mrež, ki jih poznamo kasneje. Prva televizijska ekipa v Belgiji je vsekakor orala ledino. <a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko#more-418" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>V gozdu</title>
		<link>http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:44:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1941]]></category>

		<category><![CDATA[gozd]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages).
Jean-Pierre, rojen 1941
Rojen sem bil leta 1941 v majhni vasici z imenom Ax-les-Thermes blizu Toulousa, kjer se je moja družina skrivala, ker je imela judovske korenine.
Da bi se lahko prehranila, je bila moja mama šivilja ter je šivala obleke ter krila za vaščane v zameno za hrano za nas otroke [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages">http://www.history-project.eu/160/2009/01/29/entrages</a>).</p>
<p>Jean-Pierre, rojen 1941</p>
<p>Rojen sem bil leta 1941 v majhni vasici z imenom Ax-les-Thermes blizu Toulousa, kjer se je moja družina skrivala, ker je imela judovske korenine.<br />
Da bi se lahko prehranila, je bila moja mama šivilja ter je šivala obleke ter krila za vaščane v zameno za hrano za nas otroke ter zanjo z očetom.<br />
Občasno smo bili opozorjeni ter smo se morali skriti v gozdu, kjer so živeli tudi volkovi. Srečo smo imeli, da smo lahko tako pobegnili, kljub slabemu vremenu.<br />
Po koncu vojne leta 1945 smo odšli živet v Pariz, kjer smo živeli še mnogo let. V Franciji sem opravil tudi del mojega šolanja.<br />
Po tem, smo se preselili v Belgijo, kjer smo živeli pri babici po mamini strani. Poročil sem se in imam dva otroka ter devet vnukov.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko" title="Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah (Thu, Oct 1st, 2009)">Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko" title="Lep spomin – vojak Sots (Mon, Sep 28th, 2009)">Lep spomin – vojak Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko" title="Čakanje na osvoboditev – 1. del (Mon, Sep 28th, 2009)">Čakanje na osvoboditev – 1. del</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Unionizem: zakaj sem postal unionist</title>
		<link>http://www.history-project.eu/416/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/416/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:43:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[delavske pravice]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[unionizem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/416/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages).
Jean-Paul
Ko sem delal za Phillips, nisem delal na oddelku za upravljanje s človeškimi viri, ampak na oddelku za upravljanje »človeškega parka«. Ko socialni delavec sem si hitro začel zastavljati določena vprašanja. Prav tako sem delal v kadrovski službi podjetja, ki je izdelovalo radarje za letala sil zveze NATO.
Moral sem si [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages">http://www.history-project.eu/252/2009/05/05/entrages</a>).</p>
<p>Jean-Paul</p>
<p>Ko sem delal za Phillips, nisem delal na oddelku za upravljanje s človeškimi viri, ampak na oddelku za upravljanje »človeškega parka«. Ko socialni delavec sem si hitro začel zastavljati določena vprašanja. Prav tako sem delal v kadrovski službi podjetja, ki je izdelovalo radarje za letala sil zveze NATO.</p>
<p>Moral sem si npr. zapisati imena vseh delavcev, ki so na dopust odšli v Jugoslavijo, in ko sem prejemal njihove dopisnice z dopusta, sem vedel, da bodo jeseni odpuščeni. Moral sem izročiti njihova imena in moški, ki je delal za vlado (delal je za tajno službo) je pregledal njihove mape. Tega nihče ni vedel razen 8 ljudi na kadrovskem oddelku, ki so skrbeli za 15.000 delavcev. <a href="http://www.history-project.eu/416/2009/09/29/vojko#more-416" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/416/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ponovno rojstvo vasi</title>
		<link>http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:40:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[Lyon]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a).
Gaston Fayard, 87 let
Rad bi spregovoril o moji vasi. Mnogo ljudi se pritožuje zaradi zapiranja železniških postaj v manjših krajih in popolnoma jih razumem. V moji vasi se že dolgo počutim zapuščenega od ostalega sveta. Zadnjo trgovino so zaprli konec devetdesetih let. Moram priznati, da sem tudi sam malo odgovoren [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a">http://www.history-project.eu/127/2008/11/19/lacherez_a</a>).</p>
<p>Gaston Fayard, 87 let</p>
<p>Rad bi spregovoril o moji vasi. Mnogo ljudi se pritožuje zaradi zapiranja železniških postaj v manjših krajih in popolnoma jih razumem. V moji vasi se že dolgo počutim zapuščenega od ostalega sveta. Zadnjo trgovino so zaprli konec devetdesetih let. Moram priznati, da sem tudi sam malo odgovoren za to, saj sem v mladih letih odšel v Lyon za delom in sem se sem vrnil šele po upokojitvi. Ko sem se vrnil v družinsko hišo, sem opazil, da je skoraj polovica hiš in drugih stavb zapuščenih. Toda nihče ni bil resno zaskrbljen nad tem, niti prebivalci niti različni župani. Niti se ni nihče oglasil, ko so regionalno cesto speljali nekaj kilometrov stran od vasi in jo tako povsem obšli. Težko je reči, da se je kar koli naredilo, da bi privabili ljudi nazaj v vas. Všeč pa so mi Angleži, ki so začeli prihajati. Kupili so celo nekaj hiš; nekateri so že upokojeni, drugi pa še ne in tukaj preživijo vsaj nekaj mesecev na leti. So zares čudoviti ljudje. Dva sta celo obnovila tukajšnjo kmetijo. Tudi sam sem se začel učiti angleškega jezika.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/424/2009/09/30/bea" title="Wiedergeburt eines Dorfes (Wed, Sep 30th, 2009)">Wiedergeburt eines Dorfes</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/415/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Potopljena vas</title>
		<link>http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:39:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[Aragon]]></category>

		<category><![CDATA[jez]]></category>

		<category><![CDATA[Španija]]></category>

		<category><![CDATA[trajnostni razvoj]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a).
Pierre Castaings, 83 let
Mladini (pa tudi malo manj mladim) bi rad povedal, da je tema trajnostnega razvoja, o kateri danes veliko slišimo, res zelo pomembna. V moji družini moj oče, strici, jaz sam pa tudi moji otroci vsi ljubimo gore v Pirinejih. Lahko si predstavljate, da sem pri 83 leti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a">http://www.history-project.eu/130/2008/11/19/lacherez_a</a>).<br />
Pierre Castaings, 83 let</p>
<p>Mladini (pa tudi malo manj mladim) bi rad povedal, da je tema trajnostnega razvoja, o kateri danes veliko slišimo, res zelo pomembna. V moji družini moj oče, strici, jaz sam pa tudi moji otroci vsi ljubimo gore v Pirinejih. Lahko si predstavljate, da sem pri 83 leti pri pohodništvu manj aktiven kot nekoč; še vedno pa tu in tam rad kam grem, sicer me tudi moji vnuki ne bi pustili na miru. Opazoval sem, kako so v dolini severnega Aragona gradili velike jezove, ki so včasih potopili celotne vasi in doline. Prejšnjo pomlad sem na moj rojstni dan z družino odšel na izlet v Jaco in izkoristili smo priložnost ter si ogledali eno izmed teh velikih konstrukcij. Za njo smo lahko videli cerkev, ki je pred leti že bila potopljena.  <a href="http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko#more-414" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/421/2009/09/30/bea" title="Ein versunkenes Dorf (Wed, Sep 30th, 2009)">Ein versunkenes Dorf</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/422/2009/09/30/bea" title="An engulfed village (Wed, Sep 30th, 2009)">An engulfed village</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/414/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Virginie je bila stara 18 let</title>
		<link>http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 18:36:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1938]]></category>

		<category><![CDATA[ljubezen]]></category>

		<category><![CDATA[smrt]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe francoščine (http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france).
Marie-Thérèse Lassabatere
V letu 1938 je bila stara 18 let. Tudi Pierre je bil 18. Tistega petka se je Pierre na vaškem trgu odpravil kolesarit, kakor je to pogosto storil s svojimi starši. Toda ta naprava z dvema kolesoma je hitro imela mehanske težave, tako da je moral poiskati mehanično delavnico. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe francoščine (<a href="http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france">http://www.history-project.eu/264/2009/05/20/history_france</a>).<br />
Marie-Thérèse Lassabatere</p>
<p>V letu 1938 je bila stara 18 let. Tudi Pierre je bil 18. Tistega petka se je Pierre na vaškem trgu odpravil kolesarit, kakor je to pogosto storil s svojimi starši. Toda ta naprava z dvema kolesoma je hitro imela mehanske težave, tako da je moral poiskati mehanično delavnico. Tam so ugotovili, da je problem resen ter da bo moral kolo pustiti pri njih vsaj za tri ure. <a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko#more-413" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Miguel Herrera</title>
		<link>http://www.history-project.eu/400/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/400/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:36:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[español]]></category>

		<category><![CDATA[nogomet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/400/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz Španije (http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas).
Menim, da je zelo zanimivo, da smo sposobni sodelovati v tem evropskem socialnem omrežju. Menim, da je koristno deliti in komentirati različno pretekle in sedanje dogodke.
Danes sem bil na predstavitvi novega igralca iz Japonske na nogometnem štadionu Espanol. To je bil družbeno športni dogodek, na katerem je sodelovalo več [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz Španije (<a href="http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas">http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas</a>).</p>
<p>Menim, da je zelo zanimivo, da smo sposobni sodelovati v tem evropskem socialnem omrežju. Menim, da je koristno deliti in komentirati različno pretekle in sedanje dogodke.<br />
Danes sem bil na predstavitvi novega igralca iz Japonske na nogometnem štadionu Espanol. To je bil družbeno športni dogodek, na katerem je sodelovalo več kot 25.000 ljudi, ki so z navdušenjem ploskali in kričali.<br />
Sicer pa je nogomet masovni šport v Španiji, v katerem se obrača veliko denarja.</p>
<p><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="ProgId" content="Word.Document" /><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11" /><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11" /></p>
<link href="file:///C:%5CUsers%5CVojko%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>   <w:PunctuationKerning/>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><br />
<style>M <!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:EN-GB; 	mso-fareast-language:EN-US;} h1 	{mso-style-next:Navaden; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	page-break-after:avoid; 	mso-outline-level:1; 	font-size:12.0pt; 	font-family:Arial; 	mso-font-kerning:0pt; 	mso-fareast-language:EN-US;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --> </style>
<p><!--[if gte mso 10]><br />
<style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Navadna tabela"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style>
<p> <![endif]--></p>
<p>Miguel Herrera</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko" title="Spominjam se (Mon, Sep 28th, 2009)">Spominjam se</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/400/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spomini in prihodnost upokojenke</title>
		<link>http://www.history-project.eu/399/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/399/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[kriza]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[voda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/399/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz Španije (http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero).
Pozdrav vsem!
Sem Ana, stara 68 let. Moje zdravje ni takšno, kot je bilo. Želim na kratko napisati mojo zgodbo: rojena sem na kmetiji 12 km od Grande, v času obdobja po španski državljanski vojni. Spominjam se, da nismo imeli elektrike, vode.. morali smo po vodo na reko večkrat na [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz Španije (<a href="http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero">http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero</a>).</p>
<p>Pozdrav vsem!<br />
Sem Ana, stara 68 let. Moje zdravje ni takšno, kot je bilo. Želim na kratko napisati mojo zgodbo: rojena sem na kmetiji 12 km od Grande, v času obdobja po španski državljanski vojni. Spominjam se, da nismo imeli elektrike, vode.. morali smo po vodo na reko večkrat na dan. (Na srečo ni bila daleč.) Vodo smo potrebovali za kuhanje in umivanje. Življenje je bilo težko, toda sodili smo med srečne ljudi, ker nismo bili lačni. Imeli smo veliko živali (piščance, krave, koze, svinje&#8230; ), s katerimi smo se hranili celo leto.  <a href="http://www.history-project.eu/399/2009/09/28/vojko#more-399" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/399/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spominjam se</title>
		<link>http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:30:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[nogomet]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz Španije (http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa).
Ko sem bil otrok, smo živeli v ulici, ki je bila znana kot »del sol« (sonce), ker ni blizu bilo drugih ulic in smo dobili vse sonce. Okolica je bila podeželje, lahko smo videli obalo in letala, ki so vzletavala. Ponoči si lahko videl ribiče s svetilkami&#8230; Danes ne [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz Španije (<a href="http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa">http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa</a>).</p>
<p>Ko sem bil otrok, smo živeli v ulici, ki je bila znana kot »del sol« (sonce), ker ni blizu bilo drugih ulic in smo dobili vse sonce. Okolica je bila podeželje, lahko smo videli obalo in letala, ki so vzletavala. Ponoči si lahko videl ribiče s svetilkami&#8230; Danes ne moreš videti ničesar od tega;vse je pokrito s cementom in hrupom.<br />
Spominjam se nogometnega igrišča, ki je bilo blizu nas. Ob nedeljah si lahko po tekmi slišal komentarje navijačev obeh moštev. <a href="http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko#more-398" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/398/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Imigracija v Kataloniji v 50tih-60tih&#8230;</title>
		<link>http://www.history-project.eu/397/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/397/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:25:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1950]]></category>

		<category><![CDATA[1960]]></category>

		<category><![CDATA[imigracija]]></category>

		<category><![CDATA[Katalonija]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/397/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz Španije (http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa)
Pozdrav, moje ime je Teresa. Danes, ko je toliko težav z osebami, ki prihajajo ilegalno, brez dokumentov iz drugih držav, želim z vami podeliti spomine iz mojega otroštva.
V Kataloniji je bilo v 50tih in 60tih letih je za razliko od mnogih španskih pokrajin veliko možnosti za zaposlitev, predvsem v [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz Španije<a href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa"> (</a><a href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa">http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa</a>)</p>
<p>Pozdrav, moje ime je Teresa. Danes, ko je toliko težav z osebami, ki prihajajo ilegalno, brez dokumentov iz drugih držav, želim z vami podeliti spomine iz mojega otroštva.<br />
V Kataloniji je bilo v 50tih in 60tih letih je za razliko od mnogih španskih pokrajin veliko možnosti za zaposlitev, predvsem v Barceloni, ki je bila industrijsko mest. Ko se družine imele otroke, so morale zapustiti domača mesta in delati drugje, da bi lahko prehranile svojo družino in imele boljše življenje. <a href="http://www.history-project.eu/397/2009/09/28/vojko#more-397" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/470/2009/11/06/francesca-m" title="L’inizio della televisione belga (Fri, Nov 6th, 2009)">L’inizio della televisione belga</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/437/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Immigration en Catalogne dans les année 50-60 (Thu, Oct 8th, 2009)">Immigration en Catalogne dans les année 50-60</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/397/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Poletje ob reki</title>
		<link>http://www.history-project.eu/396/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/396/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:21:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[bazeni]]></category>

		<category><![CDATA[Granada]]></category>

		<category><![CDATA[otroštvo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/396/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz Španije (http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui)
Pozdrav vsem!
Pisal bom o spominih, ki segajo daleč v preteklost. Star sem 64 in dobro se spominjam (ne vem zakaj), ko sem bil otrok, da smo več uživali, čeprav smo imeli manj. Spominjam se, kako smo se poleti kopali v reki blizu naše hiše na podeželju v Colomeri (Granada, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz Španije (<a href="http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui">http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui</a>)</p>
<p>Pozdrav vsem!<br />
Pisal bom o spominih, ki segajo daleč v preteklost. Star sem 64 in dobro se spominjam (ne vem zakaj), ko sem bil otrok, da smo več uživali, čeprav smo imeli manj. Spominjam se, kako smo se poleti kopali v reki blizu naše hiše na podeželju v Colomeri (Granada, Španija).<br />
Poletje je bilo zelo vroče, temperatura okoli 400  je bila nekaj čisto normalnega. S tremi nečaki smo se igrali v vodnih fontanah za živali. <a href="http://www.history-project.eu/396/2009/09/28/vojko#more-396" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/396/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prelom v letih študentskih protestov: Smrt študenta Lorussa</title>
		<link>http://www.history-project.eu/395/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/395/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:09:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1979]]></category>

		<category><![CDATA[Bolonja]]></category>

		<category><![CDATA[študentski protesti]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/395/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz italijanščine (http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m)
Cecilia in Tamara, 67 in 73 let, Italija
Po dokaj mirnem obdobju med letoma &#8216;77 in &#8216;78 je prišlo do novega vala nasilja. V teh dneh je bila Bolonja militarizirana; spominjam se, da so bili na Piazza Verdi tanki, ki so nadzorovali dostop do centra. V tem obdobju je moja [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz italijanščine (<a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m">http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m</a>)<br />
Cecilia in Tamara, 67 in 73 let, Italija</p>
<p>Po dokaj mirnem obdobju med letoma &#8216;77 in &#8216;78 je prišlo do novega vala nasilja. V teh dneh je bila Bolonja militarizirana; spominjam se, da so bili na Piazza Verdi tanki, ki so nadzorovali dostop do centra. V tem obdobju je moja prijateljica, ki je bila študentka, seboj nosila limone, kajti če si z limoninim sokom poškropiš očesa, ti to pomaga lažje prenesti solzivec, ki ga je za protestnike pogosto uporabila policija. Mnogo šol je bilo okupiranih in bilo je nekaj napadov na študente.<br />
To je bil čas, ko je umrl Francesco Lorusso*. (*Študent, ki ga je med protesti v Bolonji leta 1977 ubil policist.) Spominjam se, kako se je množica študentov udeležila njegovega pogreba. <a href="http://www.history-project.eu/395/2009/09/28/vojko#more-395" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/395/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Lep spomin – vojak Sots</title>
		<link>http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:06:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz italijanščine (http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m)
zgodba A. L., 79 let, Italija
Bilo je leto 1944 in evakuirani smo bili na kmetijo pri bolnišnici Bellaria pri S. Lazzaro di Savena blizu Bolonje. Bellaria je bila zapuščina Carla Alberta Pizzardia in imela je tudi svinjak, ki je pokrival potrebe bolnišnice.
Ko je nemška vojska vse skupaj zaplenila – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz italijanščine (<a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m">http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m</a>)<br />
zgodba A. L., 79 let, Italija</p>
<p>Bilo je leto 1944 in evakuirani smo bili na kmetijo pri bolnišnici Bellaria pri S. Lazzaro di Savena blizu Bolonje. Bellaria je bila zapuščina Carla Alberta Pizzardia in imela je tudi svinjak, ki je pokrival potrebe bolnišnice.<br />
Ko je nemška vojska vse skupaj zaplenila – ko smo postali sovražniki – je zase zaplenila tudi svinjak in z žitom, ki so ga zaplenili kmetom, začela krmiti prašiče. Takrat sem bil star 14 let in vedel sem, da je zelo slabo krmiti prašiče z žitom, saj le to v njihovih želodcih fermentira in prašiči poginejo. <a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko#more-394" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko" title="V gozdu (Tue, Sep 29th, 2009)">V gozdu</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko" title="Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah (Thu, Oct 1st, 2009)">Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko" title="Čakanje na osvoboditev – 1. del (Mon, Sep 28th, 2009)">Čakanje na osvoboditev – 1. del</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Čakanje na osvoboditev – 1. del</title>
		<link>http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:01:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[osvoboditev]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz italijanščine (http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m)
Spominjam se, da je bilo na podeželju okoli Pistoie, blizu mojega doma, nemško taborišče, kjer je bilo mnogo britanskih vojakov zaprtih kot obrtnikov. Nekaj jih je pobegnilo in tamkajšnji prebivalci smo jim pomagali; dali smo jih hrano ter oblačila in pomagali smo se jim zateči v gozd, kjer so [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz italijanščine (<a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m">http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m</a>)<br />
Spominjam se, da je bilo na podeželju okoli Pistoie, blizu mojega doma, nemško taborišče, kjer je bilo mnogo britanskih vojakov zaprtih kot obrtnikov. Nekaj jih je pobegnilo in tamkajšnji prebivalci smo jim pomagali; dali smo jih hrano ter oblačila in pomagali smo se jim zateči v gozd, kjer so se lahko cele dneve skrivali.<br />
V tem obdobju so nemški vojaki razglašali, da bo vsakdo, ki bo pomagal britanskim vojakom, ustreljen, medtem pa je britanska vojska trosila letake, ki so obljubljali nagrade vsem tistim, ki bodo pomagali britanskim vojakom. <a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko#more-393" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko" title="V gozdu (Tue, Sep 29th, 2009)">V gozdu</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko" title="Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah (Thu, Oct 1st, 2009)">Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko" title="Lep spomin – vojak Sots (Mon, Sep 28th, 2009)">Lep spomin – vojak Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spomini na šolo</title>
		<link>http://www.history-project.eu/392/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/392/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 05:55:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[fašizem]]></category>

		<category><![CDATA[šola]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/392/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz italijanščine (http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m)
zgodba Pierine Z., 76 let, Italija
Osnovno šolo sem obiskovala ravno pred začetkom 2. svet. vojne in na ta čas nimam dobrih spominov.
Moja učiteljica je bila zelo dobra s pedagoškega vidika, a bila je povsem različna od mojega očeta in v sporu z njim. Bila je fašistka, moj oče pa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz italijanščine (<a href="http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m">http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m</a>)</p>
<p>zgodba Pierine Z., 76 let, Italija</p>
<p>Osnovno šolo sem obiskovala ravno pred začetkom 2. svet. vojne in na ta čas nimam dobrih spominov.<br />
Moja učiteljica je bila zelo dobra s pedagoškega vidika, a bila je povsem različna od mojega očeta in v sporu z njim. Bila je fašistka, moj oče pa ne. Nasprotno, zaradi fašizma je trpel in zato sem morala prenašati te konflikte ter poniževanja.<br />
Npr. vsak teden so v šoli delili tedenski časopis »Il Balilla« (to je glasilo mladih članov italijanskega mladinskega fašističnega gibanja) in otroci oz. njihove družine, so ga morale kupiti. Učiteljica je tudi meni dala izvod za domov, ki smo ga morali plačati – ne spominjam se koliko, a ni bilo veliko. Moj oče je to zavrnil in glasilo sem morala odnesti nazaj v šolo. Torej moji spomini na to obdobje niso ravno prijetni. <a href="http://www.history-project.eu/392/2009/09/28/vojko#more-392" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/392/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>To je vojna</title>
		<link>http://www.history-project.eu/391/2009/09/28/vojko</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/391/2009/09/28/vojko#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 05:49:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vojko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Prevodi iz drugih jezikov]]></category>

		<category><![CDATA[Slovenian]]></category>

		<category><![CDATA[begunci]]></category>

		<category><![CDATA[vojna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/391/2009/09/28/vojko</guid>
		<description><![CDATA[To je prevod zgodbe iz italijanščine (http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m)
Zgodbo je napisala Giovanna, 71 let, Italija.
V aprilu ’44 sem obiskovala prvi razred osnovne šole. Skupaj s starši in starimi starši sem živela v Villanovi, vasi blizu Bolonje. Danes je Villanova že predmestje Bolonje, toda takrat je bila le mala vas s približno desetimi hišami in Bolonja se je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To je prevod zgodbe iz italijanščine (<a href="http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m">http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m</a>)</p>
<p>Zgodbo je napisala Giovanna, 71 let, Italija.</p>
<p>V aprilu ’44 sem obiskovala prvi razred osnovne šole. Skupaj s starši in starimi starši sem živela v Villanovi, vasi blizu Bolonje. Danes je Villanova že predmestje Bolonje, toda takrat je bila le mala vas s približno desetimi hišami in Bolonja se je zdela zelo daleč.<br />
Potekala je 2. svetovna vojna, a mi nismo imeli večjih problemov. Očeta niso vpoklicali v vojsko, ker je delal v tovarni eksploziva; moj stari oče je bil zidar. Bolonjo so močno bombardirali in ljudje so se  - tisti, ki so mogli – umaknili na varno na podeželje. Tudi naša družina je odstopila del prostora dvema družinama evakuirancev, kakor smo tedaj rekli tistim, ki so pribežali iz mesta. <a href="http://www.history-project.eu/391/2009/09/28/vojko#more-391" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/417/2009/09/29/vojko" title="V gozdu (Tue, Sep 29th, 2009)">V gozdu</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/435/2009/10/01/vojko" title="Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne (Thu, Oct 1st, 2009)">Spomini na črni trg po koncu 2. svetovne vojne</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/432/2009/10/01/vojko" title="Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah (Thu, Oct 1st, 2009)">Nemški vojni ujetniki barvajo steklena okna v angleških cerkvah</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/394/2009/09/28/vojko" title="Lep spomin – vojak Sots (Mon, Sep 28th, 2009)">Lep spomin – vojak Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/393/2009/09/28/vojko" title="Čakanje na osvoboditev – 1. del (Mon, Sep 28th, 2009)">Čakanje na osvoboditev – 1. del</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/391/2009/09/28/vojko/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>From Miguel Herrera</title>
		<link>http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 09:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[ This is a translation of the Spanish story from Miguel Herrera
From Miguel Herrera, I think it is very interesting to be able to work in this European social network. I think it can be useful to share and comment different past and present events. More&#8230;

	Related posts
	
	“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> This is a translation of the <a href="http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera">Spanish story</a> from Miguel Herrera</p>
<p>From Miguel Herrera, I think it is very interesting to be able to work in this European social network. I think it can be useful to share and comment different past and present events. More&#8230; <a href="http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas#more-390" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/390/2009/09/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Remembrances and future of a pensioned woman</title>
		<link>http://www.history-project.eu/389/2009/09/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/389/2009/09/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 08:57:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/389/2009/09/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[ This is a translation of the Spanish story RECUERDOS Y FUTURO DE UNA PENSIONISTA written by Ana Romero
Hi everyone,
My name is Ana and I am 68 years old already. My health is not as it was. I just wanted to write a bit of my story: I was born in a little farm, 12 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> This is a translation of the Spanish story <a href="http://www.history-project.eu/245/2009/04/29/anaromero">RECUERDOS Y FUTURO DE UNA PENSIONISTA </a>written by Ana Romero</p>
<p>Hi everyone,</p>
<p>My name is Ana and I am 68 years old already. My health is not as it was. I just wanted to write a bit of my story: I was born in a little farm, 12 Km away from Granada in the middle of the Spanish post war period: 1941. I remember that we had neither electricity nor water… we had to go to the river several times every day (we were lucky, it was very close) to cook and wash. Life was hard but we could consider ourselves lucky people: we were not hungry. <a href="http://www.history-project.eu/389/2009/09/18/barenas#more-389" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/389/2009/09/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>I have a remembrance</title>
		<link>http://www.history-project.eu/388/2009/09/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/388/2009/09/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 08:54:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/388/2009/09/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the story TENGO UN RECUERDO written by Josep Carbassa
i remember well when I was a kid and lived in a street known as “del sol” (sun), as there was no other street by us and we received all the sun, the surroundings were the countryside, you could even see the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is a translation of the story <a href="http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa">TENGO UN RECUERDO</a> written by Josep Carbassa</p>
<p>i remember well when I was a kid and lived in a street known as “del sol” (sun), as there was no other street by us and we received all the sun, the surroundings were the countryside, you could even see the beach and the planes taking off. By night you could see the fishermen with their lights… you can now see nothing of these; it is all covered with cement and noise.More&#8230; <a href="http://www.history-project.eu/388/2009/09/18/barenas#more-388" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/388/2009/09/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Immigration in Catalonia in the 50s- 60s</title>
		<link>http://www.history-project.eu/387/2009/09/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/387/2009/09/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 08:52:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/387/2009/09/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the story INMIGRACION EN CATALUÑA EN LOS AÑOS 50-60 written by Teresa
Immigration in Catalonia in the 50s- 60s…
Hi: Mi name is Teresa. I just wanted to share a remembrance from when I was a child now that there are so many problems with the people that arrive illegally from other [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is a translation of the story <a href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa" mce_href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa">INMIGRACION EN CATALUÑA EN LOS AÑOS 50-60</a> written by Teresa</p>
<p>Immigration in Catalonia in the 50s- 60s…</p>
<p>Hi: Mi name is Teresa. I just wanted to share a remembrance from when I was a child now that there are so many problems with the people that arrive illegally from other countries with no documents.<img src="http://www.history-project.eu/wp-includes/js/tinymce/themes/advanced/images/spacer.gif" alt="More..." title="More..." class="mce_plugin_wordpress_more" name="mce_plugin_wordpress_more" width="100%" height="10"></p>
<p>During the 50s- 60s in Catalonia, there were plenty of job opportunities as Barcelona was an industrial city in opposite to many regions in Spain where there were no jobs at all. When the couples had kids, they had to leave their hometowns to work elsewhere so as to feed their families and have better options in life.</p>
<p>More&#8230;In order to stay in Barcelona, they needed to have a house to live or a job; otherwise they could neither stay nor bring over their families.</p>
<p>At the train station the Guardia Civil (police) asked all the passengers arriving in Barcelona for documents saying they had a house or a job and if they did not have them, they took them to a pavilion in Montjuich for a week and if none from their family came to get them with the requested documents, they would have to go back where they came from.</p>
<p>It is a sad remembrance, next time I will tell you a happier one.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/387/2009/09/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Summertime by the river….</title>
		<link>http://www.history-project.eu/386/2009/09/18/barenas</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/386/2009/09/18/barenas#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 08:49:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barenas</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/386/2009/09/18/barenas</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the story LOS VERANOS EN EL RIO written by Paqui
Summertime by the river….
Hi everyone,I am going to write a remembrance that it is lately coming back. I am already 64 and I remember very well now (I do not know why I remember so well) when I was a child [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is a translation of the story <a href="http://www.history-project.eu/246/2009/04/29/paqui">LOS VERANOS EN EL RIO</a> written by Paqui</p>
<p>Summertime by the river….</p>
<p>Hi everyone,I am going to write a remembrance that it is lately coming back. I am already 64 and I remember very well now (I do not know why I remember so well) when I was a child and how we enjoyed with a lot less what we had. I remember how hot it was during the summer and how we refreshed ourselves in the river we had near by our house in the countryside in Colomera (Granada, Spain). <a href="http://www.history-project.eu/386/2009/09/18/barenas#more-386" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/419/2009/09/30/bea" title="Virginie war 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie war 18</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/413/2009/09/29/vojko" title="Virginie je bila stara 18 let (Tue, Sep 29th, 2009)">Virginie je bila stara 18 let</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/386/2009/09/18/barenas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Recollections of the black market after the end of the 2nd World War.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/385/2009/09/15/senior65</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/385/2009/09/15/senior65#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 10:02:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Senior65</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[black market]]></category>

		<category><![CDATA[Nachkriegszeit]]></category>

		<category><![CDATA[Schwarzmarkt]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/385/2009/09/15/senior65</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the german story
 &#8220;Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges&#8221; 
written by Horst Hommel
My father had fled captivity in Buxtehude near Hamburg and he came to us in Wilhelmshaven after an adventurous bicycle ride. He was integrated quickly.
Before then the biggest problem for us was having enough to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font color="#333399">This is a translation of the german story<br />
</font><font color="#333399"> <a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst" title="Original Story in German" target="_blank">&#8220;Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges&#8221;</a> </font><font color="#333399"><br />
written by Horst Hommel</font></strong></p>
<p>My father had fled captivity in Buxtehude near Hamburg and he came to us in Wilhelmshaven after an adventurous bicycle ride. He was integrated quickly.</p>
<p>Before then the biggest problem for us was having enough to eat. The ration coupons didn’t help much, as lots of the products either weren’t available or were in short supply.</p>
<p>In order to survive we had to get involved in the black market, which was forbidden and avenged! <a href="http://www.history-project.eu/385/2009/09/15/senior65#more-385" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/232/2009/04/26/horst" title="Meine Erinnerungen an die Zeit ab 1939 (Sun, Apr 26th, 2009)">Meine Erinnerungen an die Zeit ab 1939</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/48/2008/06/30/horst" title="Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges (Mon, Jun 30th, 2008)">Erinnerungen an die Schwarzmarktzeit nach Beendigung des 2. Weltkrieges</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/154/2009/01/17/horst" title="Der Grenzgänger (Sat, Jan 17th, 2009)">Der Grenzgänger</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/385/2009/09/15/senior65/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>13th August 1961. The day the Berlin Wall was built.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 10:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Senior65</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[Berlin]]></category>

		<category><![CDATA[Mauerbau]]></category>

		<category><![CDATA[the wall]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the german story
&#8220;13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin&#8221;
written by Rotraud Oelke and posted by Horst Hommel.
It was Sunday, a beautiful day during the holiday season. In order to boost my pocket money I had taken on a job helping out in a children’s holiday camp. It was [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#333399"><strong>This is a translation of the german story<br />
<a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst" title="Read original story in German" target="_blank">&#8220;13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin&#8221;</a><br />
written by Rotraud Oelke and posted by Horst Hommel.</strong></font></p>
<p>It was Sunday, a beautiful day during the holiday season. In order to boost my pocket money I had taken on a job helping out in a children’s holiday camp. It was the summer holidays between my eleventh and twelfth school year, I was seventeen.</p>
<p>We had just returned to our tents after having breakfast together when suddenly the camp radio came on. Usually it was used to broadcast general information to everyone. At that moment we thought: “now what is it? “ until we noticed that an official announcement of the Government of the German Democratic Republic was being read out. <a href="http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65#more-384" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65" title="17th June 1953 (Tue, Sep 15th, 2009)">17th June 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst" title="13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin (Mon, Dec 15th, 2008)">13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65" title="The opening of the border 1989 (Tue, Sep 15th, 2009)">The opening of the border 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas" title="El 17 de junio de 1973 (Mon, Jan 18th, 2010)">El 17 de junio de 1973</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst" title="Der 17. Juni 1953 (Thu, May 22nd, 2008)">Der 17. Juni 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The opening of the border 1989</title>
		<link>http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 09:56:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Senior65</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[border]]></category>

		<category><![CDATA[Mauerfall]]></category>

		<category><![CDATA[the wall]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65</guid>
		<description><![CDATA[ 
This is a translation of the german story
&#8220;Grenzöffnung 1989&#8243;
written by Peter Baudenbacher and posted by Horst Hommel.
November 1989 until January 1990
&#160;
A Utopian dream come true
The border in GDR times.
Impermeable for over 40 years, inhuman and as it seemed, unchangeable for ever and ever. The inhabitants of the borough Rhön Grabfeld had come to terms [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 56.7pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --></p>
<p><font color="#333399"><strong>This is a translation of the german story<br />
<a href="http://www.history-project.eu/32/2008/05/14/horst" title="Read the original story in German" target="_blank">&#8220;Grenzöffnung 1989&#8243;</a><br />
written by Peter Baudenbacher and posted by Horst Hommel.</strong></font></p>
<p align="center"><strong>November 1989 until January 1990</strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong>A Utopian dream come true</strong></p>
<p>The border in GDR times.</p>
<p>Impermeable for over 40 years, inhuman and as it seemed, unchangeable for ever and ever. The inhabitants of the borough Rhön Grabfeld had come to terms with it. No one ever imagined the GDR changing or the borders opening.</p>
<p align="center"><strong>How wrong they were!</strong></p>
<p>Suddenly, over night, the border to the GDR opened and everything changed.</p>
<p>People who lived in our neighbourhood in the east, they came – unstoppably, they came in droves. <a href="http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65#more-383" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65" title="17th June 1953 (Tue, Sep 15th, 2009)">17th June 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65" title="13th August 1961. The day the Berlin Wall was built. (Tue, Sep 15th, 2009)">13th August 1961. The day the Berlin Wall was built.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/418/2009/09/29/vojko" title="Začetki televizije v Belgiji (Tue, Sep 29th, 2009)">Začetki televizije v Belgiji</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/420/2009/09/30/bea" title="Virginie was 18 (Wed, Sep 30th, 2009)">Virginie was 18</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The painting of stained glass windows in English churches by German prisoners of war.</title>
		<link>http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 09:54:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Senior65</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[krieg]]></category>

		<category><![CDATA[painting]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the german story
&#8220;Die Glasmalerei Englischer Kirchenfenster von Deutschem Kriegsgefangenem&#8221;
written by Ernst Kramer and posted by Horst Hommel  in March 2009.
After the invasion of the Allies in Normandy in 1944 I was taken prisoner by the English and brought to an English prison camp in England. After a while, the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#333399"><strong>This is a translation of the german story<br />
<a href="http://www.history-project.eu/182/2009/03/10/horst" title="Read the original story in German" target="_blank">&#8220;Die Glasmalerei Englischer Kirchenfenster von Deutschem Kriegsgefangenem&#8221;</a><br />
written by Ernst Kramer and posted by Horst Hommel  in March 2009.</strong></font></p>
<p>After the invasion of the Allies in Normandy in 1944 I was taken prisoner by the English and brought to an English prison camp in England. After a while, the prisoners of war were divided up to work in different businesses. At the end of 1947 I was working in a large plant in the painters’ workshop as a painter for all sorts of articles of daily use.</p>
<p>One day an officer in charge of our camp appeared at my place of work and enquired whether I had painted the murals (a bouquet of roses in a wicker basket) for our supervisor on a voluntary basis. I explained to him that I had done it willingly because we got along very well and my supervisor often invited me back to his home. I was thus able to spend many an evening with him and his family. <a href="http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65#more-382" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/438/2009/10/08/historybelgiqueentrages" title="Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin (Thu, Oct 8th, 2009)">Pijaca (marché aux puces) - un endroit dont nous aurons toujours besoin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/189/2009/03/21/ipak1" title="Water (Sat, Mar 21st, 2009)">Water</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/194/2009/03/21/ipak1" title="The hope which did not realize (Sat, Mar 21st, 2009)">The hope which did not realize</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/382/2009/09/15/senior65/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>17th June 1953</title>
		<link>http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 09:51:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Senior65</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[Berlin]]></category>

		<category><![CDATA[DDR-Flucht]]></category>

		<category><![CDATA[the wall]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the german story
&#8220;Der 17. Juni 1953&#8243;
written by Dieter Wilhelm and posted by Horst Hommel.
The large Frankfurter Allee in Berlin leads in an easterly direction away from the Alexanderplatz.
It was rechristened Stalinallee by the GDR government (formerly called eastern zone) and developed into a ‘boulevard’ in ‘Russian gingerbread style’. The labourers [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#333399"><strong>This is a translation of the german story<br />
<a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst" title="Read the original story in German" target="_blank">&#8220;Der 17. Juni 1953&#8243;</a><br />
written by Dieter Wilhelm and posted by Horst Hommel.</strong></font><br />
The large Frankfurter Allee in Berlin leads in an easterly direction away from the Alexanderplatz.<br />
It was rechristened Stalinallee by the GDR government (formerly called eastern zone) and developed into a ‘boulevard’ in ‘Russian gingerbread style’. The labourers were paid according to so-called ‘Levels’ or ‘norms’, which had to be reached. Whoever worked above norm, was well paid.</p>
<p>One day the norms were raised randomly which set off the riots on 17<sup>th</sup> June 1953. The eastern zone leadership was deprived of its power. One minister was abducted in his car by furious labourers and handed over to the police there. Ulbricht, the then head of government had to flee his seat of government in an armoured car. <a href="http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65#more-381" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/384/2009/09/15/senior65" title="13th August 1961. The day the Berlin Wall was built. (Tue, Sep 15th, 2009)">13th August 1961. The day the Berlin Wall was built.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/383/2009/09/15/senior65" title="The opening of the border 1989 (Tue, Sep 15th, 2009)">The opening of the border 1989</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/526/2010/01/18/barenas" title="El 17 de junio de 1973 (Mon, Jan 18th, 2010)">El 17 de junio de 1973</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/42/2008/05/22/horst" title="Der 17. Juni 1953 (Thu, May 22nd, 2008)">Der 17. Juni 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/431/2009/10/01/vojko" title="17. junij 1953 (Thu, Oct 1st, 2009)">17. junij 1953</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/141/2008/12/15/horst" title="13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin (Mon, Dec 15th, 2008)">13. August 1961 - Tag des Mauerbaus in Berlin</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/186/2009/03/20/ipak1" title="“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need (Fri, Mar 20th, 2009)">“PIJACA”(Open Market) - a place that we always need</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/381/2009/09/15/senior65/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The Story Never Told</title>
		<link>http://www.history-project.eu/379/2009/09/14/blatnikm</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/379/2009/09/14/blatnikm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 07:51:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blatnikm</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/379/2009/09/14/blatnikm</guid>
		<description><![CDATA[   
To come up with an idea for a possible history story I looked through old family photos. There were a lot, but one attracted me more than others. It was my partners&#8217; wedding photo. It was in worse condition than others photos. I turned over and there was a little bit of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <!--[if gte mso 9]&amp;gt;     Normal   0               false   false   false      EN-CA   X-NONE   X-NONE                                                     MicrosoftInternetExplorer4                                                   &amp;lt;![endif]--><!--[if gte mso 9]&amp;gt;                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                &amp;lt;![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:EN-GB; 	mso-fareast-language:EN-US;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]&amp;gt;   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-priority:99; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}  &amp;lt;![endif]--></p>
<p>To come up with an idea for a possible history story I looked through old family photos. There were a lot, but one attracted me more than others. It was my partners&#8217; wedding photo. It was in worse condition than others photos. I turned over and there was a little bit of writing followed by two addresses. I never saw that text before. The handwriting was of my father&#8217;s. The first address was my mother&#8217;s and another address was from a person I never heard of before. Both addresses were from the Second World War period. The only logical explanation for me was that my father brought the picture with him when joining the partisans as a way for my mother and the other person to be informed in case of his death. Fortunately it did not happen but it is pity that I did not see the text while my parents were still alive. Maybe I would have been listening to an interesting story, which obvious was not been told.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/379/2009/09/14/blatnikm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>A watershed in the years of the students’ protest</title>
		<link>http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:25:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[1977]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[Protest]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the Italian story
 Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso by Cecilia and Tamara - 67 and 73 years old, Italy.
 
After a quite peaceful period, between ’77 and ’78, there was a new period of violence. In these days Bologna was militarized, I remember that in Piazza [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>This is a translation of the Italian story</strong></font></span></p>
<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"> </span><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m"><font color="#800000"><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><strong><span style="font-family: Arial; color: windowtext"><font color="#800000">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso<o:p></o:p></font></span></strong></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"></span> </font></a><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>by Cecilia and Tamara<span> </span>- 67 and 73 years old, </strong></font><st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"><font color="#000080"><strong>Italy</strong></font>.</st1:country-region></st1:place></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="line-height: 100%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"></st1:country-region></st1:place></span> </p>
<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"></st1:country-region></st1:place><o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">After a quite peaceful period, between ’77 and ’78, there was a new period of violence. In these days <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Bologna</st1:place></st1:city> was militarized, I remember that in Piazza Verdi there were tanks to control the access to the centre. In this period, a friend of mine who was a student, used to take always lemons with her: in fact to sprinkle lemon juice in the eyes helps to bear tear gas that often was thrown on the protesters by the police, many schools were occupied and there were also some raids of students…<o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">This was the time when Francesco Lorusso died* <em>(A student killed by policemen during the student protests in Bologna in 1977)</em><span>.</span></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><span></span> <a href="http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m#more-371" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m" title="School memories (Tue, Aug 25th, 2009)">School memories</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m" title="Not bad memories – Sots the soldier (Tue, Aug 25th, 2009)">Not bad memories – Sots the soldier</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/371/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Not bad memories – Sots the soldier</title>
		<link>http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:21:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[German Soldiers]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the Italian story &#8220; Ricordi non brutti&#8220;  
by A.L. - 79 years old, Italy. 
It was in 1944 and we were evacuated at a farmer’s house at the Bellaria hospital at S.Lazzaro di Savena, near Bologna. Bellaria has been a bequest of Carlo Alberto Pizzardi and it also had a pigsty to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 200%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>This is a translation of the Italian story</strong></font> &#8220;<a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m"> <font color="#800000"><strong>Ricordi non brutti</strong></font></a><font color="#800000"><strong>&#8220;</strong></font> </span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 200%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>by A.L. - 79 years old, <st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on">Italy</st1:country-region></st1:place>.</strong></font> </span></p>
<p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><o:p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">It was in 1944 and we were evacuated at a farmer’s house at the Bellaria hospital at S.Lazzaro di Savena, near <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Bologna</st1:place></st1:city>. Bellaria has been a bequest of Carlo Alberto Pizzardi and it also had a pigsty to cover the needs of the hospital. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">When the German army requisitioned everything, when we became enemies, they requisitioned the pigsty for themselves, it became their property and they used the wheat - requisitioned from the farmers - to feed the pigs. I was at that time 14 years old, and I knew afterwards that to feed pigs with wheat is a very bad thing to do because they die, it ferments in their stomach and the pigs die. </span></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><o:p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"></span></o:p></span> <a href="http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m#more-370" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Waiting for the liberation</title>
		<link>http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:18:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[Liberation]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the Italian story  &#8220;Aspettando la Liberazione (parte I)&#8221; 
by G. Berni, 86 years old, Italy
I remember that in the countryside near Pistoia, close to my home, there was a German camp where many British soldiers were kept as prisoners. Some of them escaped and we, the local people, helped them by feeding [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 200%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>This is a translation of the Italian story</strong></font>  <a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m"><font color="#800000"><strong>&#8220;Aspettando la Liberazione (parte I)&#8221;</strong></font> </a></span></p>
<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 200%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>by G. Berni, 86 years old, <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">Italy</st1:place></st1:country-region></strong></font></span></p>
<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 200%; font-family: Arial"><st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on"></st1:place></st1:country-region><o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">I remember that in the countryside near <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Pistoia</st1:place></st1:city>, close to my home, there was a German camp where many British soldiers were kept as prisoners. Some of them escaped and we, the local people, helped them by feeding them and dressing them as if they had been Italians and we brought them into the wood where they could hide all day long. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">In this period German soldiers were writing on the walls that all those, who would help British soldiers, would have been shot on the spot, while on the other hand the British army was throwing leaflets from their aircrafts promising rewards to all those that would help British soldiers. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">The name of the British soldier we helped was Giovanni:</span> <a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m#more-369" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m" title="Not bad memories – Sots the soldier (Tue, Aug 25th, 2009)">Not bad memories – Sots the soldier</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>School memories</title>
		<link>http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[1940]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[school]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the Italian story  &#8220;Ricordi di Scuola&#8220; 
by Pierina Z. - 76 years old, Italy
 
I attended primary school just before the World War II begun in 1940, and I don’t have good memories of that period. My teacher was a very good one from the teaching point of view, but she was [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left" class="MsoBodyText" style="text-align: left; line-height: 100%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>This is a translation of the Italian story</strong></font>  <font color="#800000"><strong>&#8220;</strong><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m"><font color="#800000"><strong>Ricordi di Scuola</strong></font></a></font><font color="#800000"><strong>&#8220;</strong></font> </span></p>
<p align="left" class="MsoBodyText" style="text-align: left; line-height: 100%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong>by Pierina Z. - 76 years old, <st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on">Italy</st1:country-region></st1:place></strong></font></span></p>
<p align="left" class="MsoBodyText" style="text-align: left; line-height: 100%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><font color="#000080"><strong><st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"></st1:country-region></st1:place></strong></font></span> </p>
<p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on"></st1:country-region></st1:place><o:p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">I attended primary school just before the World War II begun in 1940, and I don’t have good memories of that period. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">My teacher was a very good one from the teaching point of view, but she was always in contrast with my father. She was a fascist, a fanatic fascist, while my father wasn’t. On the contrary, he suffered because of fascism and that’s why I had to bear conflicts and to suffer humiliation.<o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">For example every week, a weekly magazine titled “Il Balilla” (i.e. denomination of the young members aged 8 to 14 of the Italian Fascist Youth Movement), was distributed at school and children and their families had to buy it. The teacher always gave me a copy to take home, asking me the money for it – I don’t remember how much it was<span> </span>– not much, but my father always refused it and I had to bring the magazine back to school. Therefore my memories of the school in this period are not so good.<o:p></o:p></span></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><o:p> <span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial">I have very good memories of her teaching, because she was an extraordinary teacher. What she taught me has been really useful even afterwards, when I studied to become a teacher.</span></o:p></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><o:p><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"></span><span lang="EN-GB" style="line-height: 100%; font-family: Arial"><o:p> <a href="http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m#more-368" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m" title="Not bad memories – Sots the soldier (Tue, Aug 25th, 2009)">Not bad memories – Sots the soldier</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/368/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>This is the war</title>
		<link>http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:09:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translations from other languages]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[Bombing]]></category>

		<category><![CDATA[II World War]]></category>

		<category><![CDATA[Italy]]></category>

		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[This is a translation of the Italian story &#8220;Questa è la guerra&#8221;
 by Giovanna C. - 71 years, Italy
 
In April ‘44, I was attending the first year at primary school. I lived with my parents and grandparents in Villanova, a hamlet near Bologna. Nowadays, Villanova is at Bologna&#8217;s periphery, but at that time it was a small [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#000080"><strong><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">This is a translation of the Italian story</span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"> <font color="#800000"><a target="_blank" href="http://www.history-project.eu/43/2008/06/11/francesca-m ">&#8220;<font color="#800000">Questa è la guerra&#8221;</font></a></font></span></strong></font></p>
<p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><font color="#000080"><strong> by Giovanna C. - 71 years, <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">Italy</st1:place></st1:country-region></strong></font></span></p>
<p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on"></st1:place></st1:country-region></span> </p>
<p><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on"></st1:place></st1:country-region><o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">In April ‘44, I was attending the first year at primary school. I lived with my parents and grandparents in Villanova, a hamlet near <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Bologna</st1:place></st1:city>. Nowadays, Villanova is at <st1:city w:st="on">Bologna</st1:city>&#8217;s periphery, but at that time it was a small village of about 10 houses and <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Bologna</st1:place></st1:city> seemed far away to us. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">It was at the time of World War II,<span> </span>but we were quite untroubled. Daddy had not been called to the arms because he worked in a explosives&#8217; factory; my grandfather was a bricklayer. <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Bologna</st1:place></st1:city> had been heavily bombed and all the people who could do it, already had taken refuge in the country side. </span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">Also my family was giving hospitality to other 2 families of evacuees, as we called those who ran away from the town.<o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">Although I try, I can’t remember how so many persons could live all together in this small house: we were 3 families, 13 persons in total. The 7th of April of that year was the Holy Friday. I bear in mind a sunny day, I was playing in the courtyard, while mum was ironing. Then we heard the unmistakable noise of air raids. It’s a terrifying, unmistakable roar that fills all the sky. <o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial">We were all in the courtyard, looking at the sky, and when we realised that aircrafts were going in the same direction where we were, we went to take shelter in the house. My grandfather, who built the house, recommended, in the case of danger, to go to the basement where iron beam ceiling was more strong.</span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span lang="EN-GB" style="font-family: Arial"> <a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m#more-367" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/369/2009/08/25/francesca-m" title="Waiting for the liberation (Tue, Aug 25th, 2009)">Waiting for the liberation</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/370/2009/08/25/francesca-m" title="Not bad memories – Sots the soldier (Tue, Aug 25th, 2009)">Not bad memories – Sots the soldier</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Dalla finestra</title>
		<link>http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 11:04:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[1980]]></category>

		<category><![CDATA[Aldo Moro]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[ Storia raccontata da A.G, 61 anni, Bologna.                                                                                                                                            Io di lavoro ho sempre fatto la sarta, e ho spesso lavorato in casa, perciò molti eventi storici non li ho vissuti in prima persona ma li ho sentiti dalla radio o dalla televisione o dalla finestra. Come  il rapimento di Moro. Ero alla finestra e la vicina di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial"><o:p> Storia raccontata da A.G, 61 anni, Bologna.</o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span>                                                                                                                                            <span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span lang="ES" style="font-family: Arial">Io di lavoro ho sempre fatto la sarta, e ho spesso lavorato in casa, perciò molti eventi storici non li ho vissuti in prima persona ma li ho sentiti dalla radio o dalla televisione o dalla finestra. Come  il rapimento di Moro. Ero alla finestra e la vicina di casa si è affacciata e mi ha urlato: Andreina hai sentito che hanno rapito Moro? allora sono corsa ad accendere la tv. Anche della strage di Bologna (1980) ho saputo prima dalla finestra: sentimmo un gran busso e abbiamo sentito che era stata una bomba alla stazione. Eravamo molto in pensiero mia madre ed io, perché nostro nipote Franco, che allora aveva vent&#8217;anni, doveva essere proprio da quelle parti in quel momento. Ma per fortuna non gli è accaduto nulla.  Così anche molti altri eventi importanti della città li ho appresi dalla finestra, come quando la squadra di calcio o quella di pallacanastro del Bologna hanno vinto con tutta la confusione per la strada. </span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span lang="ES" style="font-family: Arial">Una volta la vita era molto diversa da oggi: si andava a lavorare a piedi, abitavamo in casette popolari dove non chiudevamo mai la porta d&#8217;ingresso, non avevamo il bagno in casa&#8230;una volta che andavo a lavorare da una sarta in una bottega, le dissi che non avevo il bagno lei mi rispose: eppure sei sempre così pulita! Mi ricordo che io e le mie 3 sorelle facevamo il bagno assieme nel catino e la sera di natale o della befana mi padre o i vicini venivamo a bussare e gridavamo Sono la befana: son venuta a sentire come siete&#8230;.<o:p></o:p></span></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso (Tue, Aug 25th, 2009)">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/228/2009/04/16/francesca-m" title="Lavorare o scioperare? (Thu, Apr 16th, 2009)">Lavorare o scioperare?</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m" title="Insegnare negli anni della contestazione (Tue, Aug 25th, 2009)">Insegnare negli anni della contestazione</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m" title="In piazza c&#8217;era più spazio&#8230; (Tue, Aug 25th, 2009)">In piazza c&#8217;era più spazio&#8230;</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</title>
		<link>http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 10:09:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[anni '70]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<category><![CDATA[contestazione]]></category>

		<category><![CDATA[Lorusso]]></category>

		<category><![CDATA[Terrorismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da Cecilia e Tamara, 67 e 73 anni, Bologna.
Dopo un periodo di relativa pace, tra il ‘77 e il ‘78 ci fu una nuova scarica di violenza. In quei giorni Bologna era un città militarizzata, ricordo ancora che in piazza Verdi c’erano i carri armati a controllare le vie d’accesso al centro storico, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial; color: windowtext">Storia raccontata da Cecilia e Tamara, 67 e 73 anni, Bologna.</span></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: windowtext"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial; color: windowtext">Dopo un periodo di relativa pace, tra il ‘77 e il ‘78 ci fu una nuova scarica di violenza. In quei giorni Bologna era un città militarizzata, ricordo ancora che in piazza Verdi c’erano i carri armati a controllare le vie d’accesso al centro storico, una studentessa di allora, mia amica, portava sempre con sé dei limoni perché il loro succo spruzzato negli occhi permetteva di sopportare i lacrimogeni che spesso venivano lanciati sui contestatori, molte scuole erano occupate e varie erano anche le scorribande degli studenti, la più nota ad esempio fu quella al ristorante “Al Cantunzein”. </span><span style="font-family: Arial; color: windowtext">Fu il momento della morte dello studente Lorusso…</span></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: windowtext"></span><span style="font-family: Arial; color: windowtext"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial; color: windowtext"> <a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m#more-365" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m" title="Insegnare negli anni della contestazione (Tue, Aug 25th, 2009)">Insegnare negli anni della contestazione</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m" title="In piazza c&#8217;era più spazio&#8230; (Tue, Aug 25th, 2009)">In piazza c&#8217;era più spazio&#8230;</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages" title="Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel (Wed, Oct 21st, 2009)">Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/228/2009/04/16/francesca-m" title="Lavorare o scioperare? (Thu, Apr 16th, 2009)">Lavorare o scioperare?</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m" title="Dalla finestra (Tue, Aug 25th, 2009)">Dalla finestra</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Insegnare negli anni della contestazione</title>
		<link>http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 09:56:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[anni '70]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<category><![CDATA[contestazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da Cecilia, 67 anni, Bologna  Sono stata insegnante di inglese negli anni più duri della contestazione. Era infatti il 1971 quand’ero all’ITIS di Bologna, in via Saragozza, i ragazzi erano sempre molto focosi e mi ricordo che una mattina volevano ostinatamente partecipare a una manifestazione in piazza con le altre scuole della [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial; color: windowtext">Storia raccontata da Cecilia, 67 anni, Bologna <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial; color: windowtext"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: Arial; color: windowtext">Sono stata insegnante di inglese negli anni più duri della contestazione. Era infatti il 1971 quand’ero all’ITIS di Bologna, in via Saragozza, i ragazzi erano sempre molto focosi e mi ricordo che una mattina volevano ostinatamente partecipare a una manifestazione in piazza con le altre scuole della città. Avevano provato a chiedere il permesso al preside; ma lui era irremovibile, non voleva farli uscire e quando tutte le classi erano ormai fuori dal corridoio lui si fermò in cima allo scalone, al secondo piano, dicendo che sarebbero dovuti passare sul suo corpo per uscire dalla scuola. I ragazzi lo presero in parola e lo scaraventarono giù. Alcuni di loro si scoprì poi che erano anche armati di spranghe e pietre di fiume e altri, dal secondo piano lanciarono i banchi fuori dalle finestre sopra ai poliziotti in cordone fuori dall’edificio.</span></p>
<p><span style="font-family: Arial; color: windowtext">  <a href="http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m#more-363" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso (Tue, Aug 25th, 2009)">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m" title="In piazza c&#8217;era più spazio&#8230; (Tue, Aug 25th, 2009)">In piazza c&#8217;era più spazio&#8230;</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages" title="Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel (Wed, Oct 21st, 2009)">Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/228/2009/04/16/francesca-m" title="Lavorare o scioperare? (Thu, Apr 16th, 2009)">Lavorare o scioperare?</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/366/2009/08/25/francesca-m" title="Dalla finestra (Tue, Aug 25th, 2009)">Dalla finestra</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>In piazza c&#8217;era più spazio&#8230;</title>
		<link>http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 09:51:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[anni '70]]></category>

		<category><![CDATA[Bologna]]></category>

		<category><![CDATA[Sindacato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da Tamara, 73 anni, Bologna.
Ho iniziato a lavorare prima degli anni ’60: dopo la guerra mia madre era rimasta vedova e non c&#8217;erano soldi per studiare così noi figli siamo andati a lavorare. Ciononostante per noi la scelta del lavoro non è stata dettata semplicemente da motivi economici quanto piuttosto da un forte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da Tamara, 73 anni, Bologna.</span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Ho iniziato a lavorare prima degli anni ’60: dopo la guerra mia madre era rimasta vedova e non c&#8217;erano soldi per studiare così noi figli siamo andati a lavorare. Ciononostante per noi la scelta del lavoro non è stata dettata semplicemente da motivi economici quanto piuttosto da un forte credo sociale e politico. Sono cresciuta in una famiglia liberale e socialista dove l’impegno di dover dare un contributo alla società era molto sentito, perciò pur avendo grande bisogno di guadagnare, andai lo stesso a lavorare alla CGIL che come sindacato pagava quando poteva e senza versare contributi. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Ad ogni modo l’esigenza di contribuire al cambiamento della società mi face andare avanti senza ripensamenti per sette anni. In quel periodo lavorare per un partito o per un sindacato era una cosa tenuta in considerazione, per chi lo faceva era una scelta di vita, un modo per dare voce a dei valori collettivi. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Certo…non è stato facile: ero sposata, avevo già un figlio, e poi quelli furono gli anni del Ministro Scelba, ci furono molti scontri, tanti feriti e purtroppo anche alcuni morti a Reggio Emilia. Mi ricordo che in degli scontri, per scappare alla celere, io e mia sorella ci rifugiammo in San Petronio…</span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"> <a href="http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m#more-362" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/365/2009/08/25/francesca-m" title="Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso (Tue, Aug 25th, 2009)">Uno spartiacque negli anni della contestazione: la morte dello studente Lorusso</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/445/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO. (Mon, Oct 12th, 2009)">Un tournant dans les années de la protestation étudiante: LA MORT DE L&#8217;ÉTUDIANT LORUSSO.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/363/2009/08/25/francesca-m" title="Insegnare negli anni della contestazione (Tue, Aug 25th, 2009)">Insegnare negli anni della contestazione</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/468/2009/11/06/francesca-m" title="Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista (Fri, Nov 6th, 2009)">Sindacalismo: perché sono diventato sindacalista</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/451/2009/10/21/historybelgiqueentrages" title="Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel (Wed, Oct 21st, 2009)">Prise de conscience en faveur du féminisme - cours d&#8217;histoire intergénérationnel</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/228/2009/04/16/francesca-m" title="Lavorare o scioperare? (Thu, Apr 16th, 2009)">Lavorare o scioperare?</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/362/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Il concorso alla motorizzazione</title>
		<link>http://www.history-project.eu/360/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/360/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 09:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Concorso]]></category>

		<category><![CDATA[Fascismo]]></category>

		<category><![CDATA[Liberazione]]></category>

		<category><![CDATA[Motorizzazione]]></category>

		<category><![CDATA[Università]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/360/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da G. Bacchelli, 87 anni, Roma Con l’Università fui fortunato perché riuscii a fare i primi due anni, quelli più difficili, prima di essere chiamato alla leva, nel luglio del 1943. In più un amico di famiglia che sapeva della mia passione per l’aeromodellismo disse a mio padre: “Perché non lo facciamo mettere [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial"><span style="line-height: 100%; font-family: Arial">Storia raccontata da G. Bacchelli, 87 anni, Roma Con l’Università fui fortunato perché riuscii a fare i primi due anni, quelli più difficili, prima di essere chiamato alla leva, nel luglio del 1943. In più un amico di famiglia che sapeva della mia passione per l’aeromodellismo disse a mio padre: “Perché non lo facciamo mettere nella leva dell’aria?” e così, grazie alle sue conoscenze, fece. <o:p></o:p></span><span style="line-height: 100%; font-family: Arial">Anche quella fu una vera fortuna. Molti miei coetanei, impiegati nella leva di terra, furono chiamati a inizio anno e, mandati in Russia, non fecero più ritorno. Io come detto andai sotto le armi il 1 luglio del 1943; l’8 settembre però ci fu il Proclama Badoglio, il fascismo cadde, perciò ben presto mi ritrovai senza nulla da fare, come altri giovani della mia età fuggivamo i tedeschi, divenuti nostri nemici, e ci aggiravamo per Roma da fuggiaschi con la paura di essere scoperti e presi. Poi Comitato di Liberazione Nazionale, con agganci anche nelle ferrovie, fece in modo di far assumere da quest’ultime, allora rimaste senza personale, i figli dei ferrovieri che vennero anche forniti di una tessera che li tutelava da rappresaglie militari.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><span style="line-height: 100%; font-family: Arial"></span></span><span style="font-family: Arial"> <a href="http://www.history-project.eu/360/2009/08/25/francesca-m#more-360" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/81/2008/10/09/francesca-m" title="Ricordi di Scuola (Thu, Oct 9th, 2008)">Ricordi di Scuola</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte III) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte III)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte II) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte II)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte I) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte I)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/360/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ricordi dalla Scuola</title>
		<link>http://www.history-project.eu/359/2009/08/25/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/359/2009/08/25/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 09:03:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Rome]]></category>

		<category><![CDATA[Scuola]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/359/2009/08/25/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da Giorgio Bacchelli,  87 anni, Roma.  A me studiare è sempre piaciuto e la mia famiglia è sempre stata contenta di questo. In quinta elementare ricordo ad esempio che mio padre, che era ferroviere, per la promozione mi portò in regalo a Venezia. Era la prima volta che ci andavo, ma [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da Giorgio Bacchelli, <span> </span>87 anni, Roma. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p> </o:p></span><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">A me studiare è sempre piaciuto e la mia famiglia è sempre stata contenta di questo. In quinta elementare ricordo ad esempio che mio padre, che era ferroviere, per la promozione mi portò in regalo a Venezia. Era la prima volta che ci andavo, ma sfortunatamente ne vidi ben poco perché mentre ero sul treno mi entrò qualcosa nell’occhio e ci rimase fino a quando dopo diverse ore, non mi portarono in lacrime in ospedale.<o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Comunque…finite le medie mio padre voleva farmi fare il liceo scientifico, ma era troppo distante da casa così alla fine andai al Tasso, noto liceo classico romano. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Allora era frequentato da Vittorio Gasmann, da Raimondo Vianello, che era in classe con me e dai figli della Roma più agiata. Io che ero figlio di un ferroviere ovviamente non ero tra questi, e ad esempio capitava che fossi sempre io ad andare a casa degli altri a fare insieme i compiti piuttosto che i miei compagni a venire a casa da me.<o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Le diversità di status c’erano, i miei amici d’inverno andavano a sciare e io no, per la maturità molti di loro ricevettero in regalo una 500, io una bicicletta; ciò nonostante la mia diversa provenienza sociale non è stata un problema, né mi è mai stata fatta pesare.</span></p>
<p><span style="font-family: Arial"></span><span style="font-family: Arial">  <a href="http://www.history-project.eu/359/2009/08/25/francesca-m#more-359" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/128/2008/11/19/lacherez_a" title="Un tour d&#8217;Italie en 4L ! (Wed, Nov 19th, 2008)">Un tour d&#8217;Italie en 4L !</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/444/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs d&#8217;école (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs d&#8217;école</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/330/2009/06/15/francesca-m" title="Ricordi di scuola 8 (Mon, Jun 15th, 2009)">Ricordi di scuola 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/329/2009/06/15/francesca-m" title="Ricordi di Scuola 7 (Mon, Jun 15th, 2009)">Ricordi di Scuola 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/328/2009/06/15/francesca-m" title="Ricordi di Scuola 6 (Mon, Jun 15th, 2009)">Ricordi di Scuola 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/327/2009/06/15/francesca-m" title="Ricordi di scuola 5 (Mon, Jun 15th, 2009)">Ricordi di scuola 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/326/2009/06/15/francesca-m" title="Ricordi di scuola 4 (Mon, Jun 15th, 2009)">Ricordi di scuola 4</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/359/2009/08/25/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Der Bücherwurm</title>
		<link>http://www.history-project.eu/358/2009/08/14/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/358/2009/08/14/horst#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 05:49:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Bücher]]></category>

		<category><![CDATA[Büchersammlung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/358/2009/08/14/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor: Johannes Malchàrek
Kaum konnte ich einigermaßen lesen, da hatte ich auch schon ein paar Bücher. Entweder von meinen Eltern, oder aber auch von meinen Großeltern zu irgendwelchen Anlässen bekommen, waren es besonders 2 Bücher, die ich immer wieder gern gelesen habe, und auch heute noch besitze. Das eine hat den Titel „Die Granathöhle“. Es handelt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor: Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Kaum konnte ich einigermaßen lesen, da hatte ich auch schon ein paar Bücher. Entweder von meinen Eltern, oder aber auch von meinen Großeltern zu irgendwelchen Anlässen bekommen, waren es besonders 2 Bücher, die ich immer wieder gern gelesen habe, und auch heute noch besitze. Das eine hat den Titel „Die Granathöhle“. Es handelt von einem kleinen armen Jungen, die Mutter ist krank und er macht sich im nahen Wald nützlich, sammelt Beeren und Kräuter, und auch Reisig für den Herd. Das andere Buch heißt „Dackeline und ihre Kinder“. Es handelt von einer Dackelhündin, die Junge bekommen hat, und die erkunden nun die neue Welt.</span> <a href="http://www.history-project.eu/358/2009/08/14/horst#more-358" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/358/2009/08/14/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Der Chorgesang</title>
		<link>http://www.history-project.eu/357/2009/08/14/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/357/2009/08/14/horst#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 05:44:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Chorsingen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/357/2009/08/14/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Schon bei meiner Geburt 1931 muss ich wohl zu meinen anderen kleinen Talenten auch ein bisschen musikalisches Empfinden mitbekommen haben. Mein Erinnerungsvermögen beginnt etwa mit dem 5. Schuljahr. Wir hatten immer gute Lehrkräfte, auch für die musischen Zweige. So war es nicht zu verwundern, dass wir einen ausgezeichneten Schulchor hatten. Es war nicht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Schon bei meiner Geburt 1931 muss ich wohl zu meinen anderen kleinen Talenten auch ein bisschen musikalisches Empfinden mitbekommen haben. Mein Erinnerungsvermögen beginnt etwa mit dem 5. Schuljahr. Wir hatten immer gute Lehrkräfte, auch für die musischen Zweige. So war es nicht zu verwundern, dass wir einen ausgezeichneten Schulchor hatten. Es war nicht das übliche Singen im Unterrichtsfach „Musik“, sondern ging weit darüber hinaus. Im Schulchor, darin waren gute Sänger aller Altersklassen, haben wir zum Beispiel die Ode „An die Freude“ von Friedrich Schiller, vertont von Ludwig van Beethoven im 4. Satz der 9. Sinfonie, gesungen. Damit begann mein Gesang in den verschiedensten Chören, und das ist bis heute so geblieben.</span><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Morgens früh, wenn ich aufwache, habe ich meist schon eine Melodie im Kopf. Ich summe vor mich hin, mal leise, mal lauter, wie es mir gerade gefällt und meine Frau nicht stört. Wenn ich die Zeitung aus dem Briefkasten hole, dann pfeife ich leise. Oder ich schmettere hinaus: „Gloria, Gloria, in excelsis deo…“ aus der „Missa die Gloria“ von Giacomo Puccini. Aber auch wenn ich gerade Mal nicht singe, irgendwelche Melodien schwirren immer in meinem Kopf herum.</span> <a href="http://www.history-project.eu/357/2009/08/14/horst#more-357" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/357/2009/08/14/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Das Billardspiel</title>
		<link>http://www.history-project.eu/356/2009/08/11/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/356/2009/08/11/horst#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 12:38:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Billard]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/356/2009/08/11/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Nürnberg. Mein Sohn war nicht einmal 12 Jahre alt, da trieb er sich mit anderen Jungen in den Hinterzimmern von Lokalitäten herum, an denen ich nicht einmal bei Tage vorbei gehen möchte. Dort wurde geraucht und Alkohol verkonsumiert, und schlimmeres mehr. Durch Verbote und Drohungen kann man einen Jungen in dem Alter nicht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Nürnberg. Mein Sohn war nicht einmal 12 Jahre alt, da trieb er sich mit anderen Jungen in den Hinterzimmern von Lokalitäten herum, an denen ich nicht einmal bei Tage vorbei gehen möchte. Dort wurde geraucht und Alkohol verkonsumiert, und schlimmeres mehr. Durch Verbote und Drohungen kann man einen Jungen in dem Alter nicht überzeugen. Also musste ich eine andere Taktik anwenden.</span></p>
<p>Ich ging also eines Tages mit meinem „Kleinen“ in die Stadt zu einem renomierten Billard-Club. Hier wurde nicht das amerikanische Poolbillard, sondern die Karambolage gespielt. <a href="http://www.history-project.eu/356/2009/08/11/horst#more-356" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/356/2009/08/11/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Whistle</title>
		<link>http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 11:49:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blatnikm</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm</guid>
		<description><![CDATA[  When we were young in early 1950s there was not a lot of toys (there was no Lego, Barbie, Playstation…). So many times we had to make toys by ourselves. In the spring we were used to making whistles from the bark of the willow tree. You have to have knife and to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <!--[if gte mso 9]&amp;gt;     Normal   0               false   false   false      EN-CA   X-NONE   X-NONE                                                     MicrosoftInternetExplorer4                                                   &amp;lt;![endif]--><!--[if gte mso 9]&amp;gt;                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                &amp;lt;![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:Calibri; 	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:swiss; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin-top:0cm; 	margin-right:0cm; 	margin-bottom:10.0pt; 	margin-left:0cm; 	line-height:115%; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-fareast-font-family:Calibri; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-language:EN-US;} p.postmetadata, li.postmetadata, div.postmetadata 	{mso-style-name:postmetadata; 	mso-style-unhide:no; 	mso-margin-top-alt:auto; 	margin-right:0cm; 	mso-margin-bottom-alt:auto; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:EN-GB; 	mso-fareast-language:EN-US;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-fareast-font-family:Calibri; 	mso-hansi-font-family:Calibri;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} -->When we were young in early 1950s there was not a lot of toys (there was no Lego, Barbie, Playstation…). So many times we had to make toys by ourselves. In the spring we were used to making whistles from the bark of the willow tree. You have to have knife and to find nice branch of willow, cut it and pull a tree bark from it. It takes some time however result was working whistle. On the video you can see the technological procedure on how to make whistle. Maybe whistle was not as sophisticated as today’s toys, however it was handmade, and made us happy.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=cFZxz3ENNIc" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=cFZxz3ENNIc</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/355/2009/08/07/blatnikm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chroniques d&#8217;un vieil enthousiaste</title>
		<link>http://www.history-project.eu/354/2009/07/28/j72</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/354/2009/07/28/j72#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 00:22:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>J72</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[chroniques]]></category>

		<category><![CDATA[enthousiasme]]></category>

		<category><![CDATA[J72]]></category>

		<category><![CDATA[mémoires]]></category>

		<category><![CDATA[senior]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/354/2009/07/28/j72</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;année passée, j&#8217;ai senti le besoin de selectionner quelques aspects de ma vie et de les transmettre à ma famille, aux amis et à tous ceux qui voudraient bien me lire. Je pense que ça doit être une necessité éprouvée par d&#8217;autres ″seniors″.
Comme je ne suis pas un spécialiste de l&#8217;écriture, je ne me sentais [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;année passée, j&#8217;ai senti le besoin de selectionner quelques aspects de ma vie et de les transmettre à ma famille, aux amis et à tous ceux qui voudraient bien me lire. Je pense que ça doit être une necessité éprouvée par d&#8217;autres ″seniors″.</p>
<p>Comme je ne suis pas un spécialiste de l&#8217;écriture, je ne me sentais pas d&#8217;attaque pour écrire un livre. J&#8217;ai donc choisi de placer mes ″mémoires″ dans un site personnel, ce qui m&#8217;a permis de présenter des souvenirs, des idées dont je voulais parler, et aussi quelques photos et quelques musiques.</p>
<p>Et le résultat se trouve sur <a href="http://www.cronicasj.com/">www.cronicasj.com</a> .</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/354/2009/07/28/j72/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>JORGE SINTES PRO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/352/2009/07/13/josepcarbassa</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/352/2009/07/13/josepcarbassa#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 15:11:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>josepcarbassa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/352/2009/07/13/josepcarbassa</guid>
		<description><![CDATA[Hace 2.500 años, Hipócrates preconizaba que todo medicamento fuera al mismo tiempo producto alimenticio, y, recíprocamente, que todo alimento fuese también medicina.
La importancia de la alimentación no necesita ser demostrada. Al hombre le hace falta no solamente alimentarse adecuadamente, sino descubrir más allá de su gusto la utilidad y la necesidad de los alimentos que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font face="Rockwell">Hace 2.500 años, Hipócrates preconizaba que todo medicamento fuera al mismo tiempo producto alimenticio, y, recíprocamente, que todo alimento fuese también medicina.</font></p>
<p><font face="Rockwell">La importancia de la alimentación no necesita ser demostrada. Al hombre le hace falta no solamente alimentarse adecuadamente, sino descubrir más allá de su gusto la utilidad y la necesidad de los alimentos que consume.</font> <a href="http://www.history-project.eu/352/2009/07/13/josepcarbassa#more-352" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/352/2009/07/13/josepcarbassa/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>TENGO UN RECUERDO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 15:10:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>josepcarbassa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa</guid>
		<description><![CDATA[                                         TENGO UN RECUERDO
Me acuerdo de cuando yo era un chaval y vivía en una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font face="Calibri">                                         TENGO UN RECUERDO</font></p>
<p><font face="Calibri">Me acuerdo de cuando yo era un chaval y vivía en una calle que se la conocía como del Sol, porque nadie nos lo tapaba, ya que delante de esta calle todo eran campos, se veía el mar, se veía como despegaban los aviones y por las noches las barcas de los pescadores con sus potentes faroles, de todo esto ya no queda nada, todo es cemento y ruido.</font></p>
<p><font face="Calibri">El recuerdo que tengo es que en el campo de futbol que tenemos cerca, los domingos que había futbol, cuando terminaba el partido, pasaban por esta calle los aficionados haciendo los clásicos comentarios sobre lo sucedido en el campo.</font> <a href="http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa#more-351" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/351/2009/07/13/josepcarbassa/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Por Miguel Herrera</title>
		<link>http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 14:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>miguel herrera</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera</guid>
		<description><![CDATA[Considero de gran interes el poder participar en esta red social europea. Creo que puede ser muy util pasar información y comentarios de los diferentes acontecimientos que se sucedan.
Hoy he estado en el nuevo campo de futbol del Real Español asistiendo a la presentación de un nuevo jugador japonés.Ha sido un acto social-deportivo con asistencia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Considero de gran interes el poder participar en esta red social europea. Creo que puede ser muy util pasar información y comentarios de los diferentes acontecimientos que se sucedan.</p>
<p>Hoy he estado en el nuevo campo de futbol del Real Español asistiendo a la presentación de un nuevo jugador japonés.Ha sido un acto social-deportivo con asistencia de unas 25.000 personas con gran entusiasmo aplaudiany jaleaban. Comprendo que es un deporte de masas y que mueve grandes cantidades de dinero.</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/350/2009/07/13/miguel-herrera/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Inmigración en Cataluña en los años 50-60</title>
		<link>http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 14:47:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>teresa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa</guid>
		<description><![CDATA[Inmigración en Cataluña en los años 50-60

Hola: Me llamo teresa. Os quería contar un recuerdo de mi infancia, ahora que hay tantos problemas con las personas que llegan ilegalmente sin documentación me ha vuelto a la memoria.
En aquellos años en Cataluña había mucho trabajo pues era una ciudad industrial, no así en las demás comunidades [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center">Inmigración en Cataluña en los años 50-60</p>
<p><font face="Times New Roman" size="5"><font face="Times New Roman" size="5"></font></font></p>
<p align="justify"><font face="Times New Roman" size="5"><font face="Times New Roman" size="5"><font face="Times New Roman" size="3"><font face="Times New Roman" size="3">Hola: Me llamo teresa. Os quería contar un recuerdo de mi infancia, ahora que hay tantos problemas con las personas que llegan ilegalmente sin documentación me ha vuelto a la memoria.</font></font></font></font></p>
<p align="justify"><font face="Times New Roman" size="5"><font face="Times New Roman" size="5"><font face="Times New Roman" size="3"><font face="Times New Roman" size="3">En aquellos años en Cataluña había mucho trabajo pues era una ciudad industrial, no así en las demás comunidades de España donde había muy poco trabajo. Cuando los matrimonios tenían hijos, se tenían que marchar de su tierra para trabajar y poder darle de comer a su familia y darles un porvenir o estudios.</font></font></font></font> <a href="http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa#more-348" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/348/2009/07/08/teresa/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Der Traum vom eigenen Haus</title>
		<link>http://www.history-project.eu/343/2009/06/24/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/343/2009/06/24/horst#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 15:06:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Villa des kleinen Manns]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/343/2009/06/24/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes Malchàrek
Es war in den 60er Jahren des 20sten Jahrhunderts. 30 Jahre alt war ich. Mit meiner Frau und meinen zwei Kindern lebte ich in einem kleinen Dorf in der „Baar“, das ist ein leicht hügeliges Gebiet zwischen dem Schwarzwald und der Schwäbischen Alb. Um den Kindern ein naturverbundenes Aufwachsen zu ermöglichen, sind [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes Malchàrek</p>
<p><span style="font-family: Arial; font-size: 11pt">Es war in den 60er Jahren des 20sten Jahrhunderts. 30 Jahre alt war ich. Mit meiner Frau und meinen zwei Kindern lebte ich in einem kleinen Dorf in der „Baar“, das ist ein leicht hügeliges Gebiet zwischen dem Schwarzwald und der Schwäbischen Alb. Um den Kindern ein naturverbundenes Aufwachsen zu ermöglichen, sind wir extra aus der Großstadt aufs Land gezogen. Es war eine rein katholisch geprägte Landschaft. Die Bürger dieses Dorfes aber waren fast ausschließlich evangelischen Glaubens, das heißt, Spannungen zu dem Umfeld waren vorprogrammiert. </span> <a href="http://www.history-project.eu/343/2009/06/24/horst#more-343" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/343/2009/06/24/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>IMAGEN Y SONIDO</title>
		<link>http://www.history-project.eu/339/2009/06/22/ansevi</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/339/2009/06/22/ansevi#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 18:10:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ANSEVI</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/339/2009/06/22/ansevi</guid>
		<description><![CDATA[Hola a todos, soy miembro del grupo Imagen y Sonido que actualmente se ha creado en SenioLab (Citilab - Cornellà), actualmente estamos seleccionando fotografías y videos  de lugares en que hemos estado de vacaciones para hacer un archivo por medio de Movie Maker u otro programa similar. Proximamente insertarémos estos archivos para que los podaís [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola a todos, soy miembro del grupo Imagen y Sonido que actualmente se ha creado en SenioLab (Citilab - Cornellà), actualmente estamos seleccionando fotografías y videos  de lugares en que hemos estado de vacaciones para hacer un archivo por medio de Movie Maker u otro programa similar. Proximamente insertarémos estos archivos para que los podaís ver y valorar.</p>
<p>Saludos,  ANSEVI</p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/339/2009/06/22/ansevi/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Berufswunsch und Realität</title>
		<link>http://www.history-project.eu/336/2009/06/19/horst</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/336/2009/06/19/horst#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 16:29:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>horst</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/336/2009/06/19/horst</guid>
		<description><![CDATA[Autor:  Johannes A. Malchàrek


  
Vor knapp 78 Jahren wurde ich am 28 Juli 1931 geboren. Am Rande des Südhar­zes war meine Heimat. Von klein auf war ich mit der Natur sehr verbunden. Schon im Alter von 5 Jahren büchste ich zu Hause aus und trieb mich in den nahen Wäldern herum. Ich liebte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Autor:  Johannes A. Malchàrek</p>
<p><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="ProgId" content="Word.Document" /><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11" /><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11" /></p>
<link href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5CHommel%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:WordDocument>   <w:View>Normal</w:View>   <w:Zoom>0</w:Zoom>   <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>   <w:PunctuationKerning/>   <w:ValidateAgainstSchemas/>   <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>   <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>   <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>   <w:Compatibility>    <w:BreakWrappedTables/>    <w:SnapToGridInCell/>    <w:WrapTextWithPunct/>    <w:UseAsianBreakRules/>    <w:DontGrowAutofit/>   </w:Compatibility>   <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>  </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>  <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">  </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><br />
<style> <!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --> </style>
<p><!--[if gte mso 10]></p>
<style>  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normale Tabelle"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} </style>
<p> <![endif]--><span style="font-size: 12pt; font-family: Arial">Vor knapp 78 Jahren wurde ich am 28 Juli 1931 geboren. Am Rande des Südhar­zes war meine Heimat. Von klein auf war ich mit der Natur sehr verbunden. Schon im Alter von 5 Jahren büchste ich zu Hause aus und trieb mich in den nahen Wäldern herum. Ich liebte die Blumen in unserem Garten, hatte Interesse an den Beerensträuchern und sprach mit den Bäumen. Nicht umsonst nannten mich meine Eltern den „Stachelbeerförster“. Das war lieb gemeint, und ich habe es auch so empfunden.</span></p>
<p>Durch meine vielen Expeditionen in unsere Umgebung kannte ich bald viele Geheimnisse der Natur. Ich brachte, ohne bestimmte Anlässe, meiner Mutter Sträuße von Feld- und Wiesenblumen mit nach Hause. Ich kannte schon viele Heil- und Wildkräuter.  <a href="http://www.history-project.eu/336/2009/06/19/horst#more-336" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/336/2009/06/19/horst/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ricordi non brutti - Il soldato Sots</title>
		<link>http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 12:30:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[1944]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[Tedeschi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Storia raccontata da A.L., 79 anni, Italia 
Era l’inizio del 44 ed eravamo sfollati dal contadino del Bellaria a S.Lazzaro di Savena.Il Bellaria è un lascito di Carlo Alberto Pizzardi, era un ospedale e aveva anche la porcilaia, allevavano i maiali per le necessità dell’ospedale. Quando i tedeschi ci hanno requisito tutto, quando siamo diventati [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da A.L., 79 anni, Italia </span></p>
<p><span style="font-family: Arial"><o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial" lang="EN-GB">Era l’inizio <st1:state w:st="on"><st1:place w:st="on">del</st1:place></st1:state> 44 ed eravamo sfollati dal contadino del Bellaria a S.Lazzaro di Savena.<o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial" lang="EN-GB">Il Bellaria è un lascito di Carlo Alberto Pizzardi, era un ospedale e aveva anche la porcilaia, allevavano i maiali per le necessità dell’ospedale. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Quando i tedeschi ci hanno requisito tutto, quando siamo diventati nemici, avevano requisito la porcilaia per loro, era diventata una proprietà loro e gli davano il grano – requisivano il grano ai contadini – e davano ai maiali il grano. </span><span style="font-family: Arial" lang="EN-GB">Io che allora ero una quattordicenne ho imparato dopo che il grano ai maiali è una cosa sbagliatissima perché muoiono, gli fermenta nella pancia e muoiono.</span> <a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m#more-335" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/439/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands. (Mon, Oct 12th, 2009)">La peinture de vitraux dans les églises anglaises par des prisonniers de guerre allemands.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/441/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots (Mon, Oct 12th, 2009)">Des souvenirs pas si mauvais… - Le soldat Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/367/2009/08/25/francesca-m" title="This is the war (Tue, Aug 25th, 2009)">This is the war</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aspettando la Liberazione (parte III)</title>
		<link>http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 14:11:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[bombardamenti]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[Liberazione]]></category>

		<category><![CDATA[Pistoia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[La cattura di mio papà 
Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.

Sempre dopo l’8 settembre poi i tedeschi iniziarono il rastrellamento dei nostri uomini. Li tenevano in ostaggio e li costringevano a distruggere case e abitazioni in modo che tutto fosse annientato all’arrivo degli americani. E ovviamente chi si rifiutava rischiava di essere fucilato. Che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial">La cattura di mio papà </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial"></span></p>
<p><span style="font-family: Arial">Sempre dopo l’8 settembre poi i tedeschi iniziarono il rastrellamento dei nostri uomini. Li tenevano in ostaggio e li costringevano a distruggere case e abitazioni in modo che tutto fosse annientato all’arrivo degli americani. E ovviamente chi si rifiutava rischiava di essere fucilato. Che balordi! <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Una mattina imprigionarono mio padre mentre andava con mio fratello a cercare del latte verso il bosco, visto che non avevamo più le bestie dopo che i tedeschi ce le avevano requisite. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Qualcuno venne a riportarci il bambino a casa e ci disse che avevano preso mio padre. Allora fu una disperazione perché mio padre era malato di epilessia e le sue condizioni di salute erano precarie. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Ora, in quei giorni avevamo vicino casa un accampamento di soldati tedeschi. Tornavano dall’Africa. Erano in riposo perciò non erano pericolosi e poi dovevano essere militari di un certo livello, gente colta, perché erano molto educati e poi odiavano Hitler. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Fatto sta che avevamo fatto amicizia con il cuoco dell’accampamento, era così carino che io e le mie cugine lo soprannominammo Coccolino.  <a href="http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m#more-334" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte II) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte II)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte I) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte I)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m" title="Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra (Wed, Jun 17th, 2009)">Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aspettando la Liberazione (parte II)</title>
		<link>http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 13:57:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[bombardamenti]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[Liberazione]]></category>

		<category><![CDATA[Pistoia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[I giorni terribili dei bombardamenti
Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.

Tutto è degenerato l’8 settembre 1943, dopo il proclama Badoglio, da allora è iniziato il periodo più difficile della guerra perché sono iniziati i bombardamenti prima per mano degli inglesi e poi dei tedeschi e degli americani. Di quei giorni mi sono rimasti in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial">I giorni terribili dei bombardamenti</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial"><span style="font-family: Arial"></span></span></p>
<p><span style="font-family: Arial">Tutto è degenerato l’8 settembre 1943, dopo il proclama Badoglio, da allora è iniziato il periodo più difficile della guerra perché sono iniziati i bombardamenti prima per mano degli inglesi e poi dei tedeschi e degli americani. Di quei giorni mi sono rimasti in mente ricordi tragici…<o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Il primo turno era quello dei “lattaioli”, bombe che chiamavamo così perché venivano lanciate sempre al mattino presto, sembrava arrivassero con la stessa puntualità di un lattaio. Poi un altro grosso bombardamento c’era di solito verso le 13 e infine la notte poteva arrivare il temutissimo “pippo”, un aereo da bombardamento che faceva incursioni notturne e solitarie: volava talmente veloce e vicino che era impossibile scappare e salvarsi, se colpiti. <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Mi ritornano spesso in mente le immagini di Pistoia illuminata dai bengala… <a href="http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m#more-333" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte III) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte III)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte I) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte I)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/447/2009/10/12/mariateresa" title="Il regalo di vivere (Mon, Oct 12th, 2009)">Il regalo di vivere</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/443/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Ca, c&#8217;est la guerre (Mon, Oct 12th, 2009)">Ca, c&#8217;est la guerre</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m" title="Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra (Wed, Jun 17th, 2009)">Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aspettando la Liberazione (parte I)</title>
		<link>http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 13:52:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[guerra]]></category>

		<category><![CDATA[Inglesi]]></category>

		<category><![CDATA[Liberazione]]></category>

		<category><![CDATA[Pistoia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[I giorni della guerra in compagnia del soldato inglese. 
Giovanni Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.
Mi ricordo che appena fuori Pistoia, vicino casa nostra, in campagna, c’era un campo tedesco pieno di prigionieri inglesi. Alcuni di loro scapparono e così noi del posto li aiutavamo; gli davamo da mangiare, li vestivamo come degli italiani e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial">I giorni della guerra in compagnia del soldato inglese. </span></p>
<p><span style="font-family: Arial"></span><span style="font-family: Arial">Giovanni <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial">Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: Arial">Mi ricordo che appena fuori Pistoia, vicino casa nostra, in campagna, c’era un campo tedesco pieno di prigionieri inglesi. Alcuni di loro scapparono e così noi del posto li aiutavamo; gli davamo da mangiare, li vestivamo come degli italiani e li portavamo al bosco dove trovavano rifugio durante il giorno. Tutto ciò mentre, da una parte i tedeschi scrivevano chiaro sui muri che chiunque avesse aiutato gli inglesi sarebbe stato fucilato, e gli inglesi dall’altra, buttavano giù dai loro aerei dei volantini in cui promettevano ricompense a guerra finita per chiunque avesse aiutato gli inglesi. L’inglese che prendemmo in custodia a casa mia si chiamava Giovanni, di giorno lo mandavamo al bosco da un contadino e di notte invece dormiva nel capanno di caccia di casa nostra, eccetto che per l’inverno quando si trasferiva a casa da noi per il freddo. Non parlava l’italiano, ma si faceva capire benissimo tanto che alla fine aveva imparato anche i modi rozzi del contadino del bosco. A volte bestemmiava e inveiva con ira all’improvviso, e quando gli chiedevamo cosa avesse, rispondeva che faceva come il papà del bosco…che ridere, era proprio buffo e poi anche coraggioso e impavido. </span></p>
<p><span style="font-family: Arial"> <a href="http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m#more-332" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class='st-related-posts'>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/442/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais (Mon, Oct 12th, 2009)">En attendant la libération - Jours de guerre en compagnie d&#8217;un soldat anglais</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/334/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte III) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte III)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/333/2009/06/17/francesca-m" title="Aspettando la Liberazione (parte II) (Wed, Jun 17th, 2009)">Aspettando la Liberazione (parte II)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m" title="Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra (Wed, Jun 17th, 2009)">Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/440/2009/10/12/historybelgiqueentrages" title="Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale (Mon, Oct 12th, 2009)">Souvenirs du marché noir après la fin de la 2ème Guerre mondiale</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/335/2009/06/18/francesca-m" title="Ricordi non brutti - Il soldato Sots (Thu, Jun 18th, 2009)">Ricordi non brutti - Il soldato Sots</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.history-project.eu/487/2009/11/09/francesca-m" title="Ricordi e futuro di una pensionata (Mon, Nov 9th, 2009)">Ricordi e futuro di una pensionata</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.history-project.eu/332/2009/06/17/francesca-m/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Una fotografia dell’Italia del Sud nel dopoguerra</title>
		<link>http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m</link>
		<comments>http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 13:42:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesca M.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Anni'50]]></category>

		<category><![CDATA[Catanzaro]]></category>

		<category><![CDATA[donne]]></category>

		<category><![CDATA[dopoguerra]]></category>

		<category><![CDATA[Pistoia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.history-project.eu/331/2009/06/17/francesca-m</guid>
		<description><![CDATA[Gli anni passati a Catanzaro 
Storia raccontata da Giovanna Berni, 86 anni, Pistoia.


Conobbi mio marito da piccola; ma ci fidanzammo nel 1948…l’anno delle rivoluzioni come si suol dire…e ci sposammo poi nel ’52. I
