Renacimiento de un pueblo

Esta es una traducción de la Historia Renaissance d’un village. Por Gaston Fayard, 87 años

Me gustaría hablar un poco sobre mi pueblo. Podemos oír a muchas personas quejándose sobre el cierre de las estaciones de tren en las pequeñas ciudades y yo lo comprendo perfectamente. En mi pueblo, nos sentíamos abandonados por el resto del mundo hace ahora mucho tiempo. La última tienda cerró a finales de los 90. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas, Tags:

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5 out of 5)
Loading ... Loading ...

Un pueblo perdido

Esta es una traducción de la Historia Un village englouti

Por Pierre Castaings, 83 años

Me gustaría contarles a los jovencitos (y también a los menos jóvenes) que este emergente tema del desarrollo sostenible, tan de moda hoy, tenemos que tomarlo verdaderamente en serio. En mi familia, mi padre, mis tíos, mis hijos y yo, todos amamos los Pirineos por ambos lados. Como puedes imaginar, a los 83 años, soy menos activo en el senderismo que antes (pero aún camino de vez cuando, porque si no lo hiciera, mi nieto nunca me dejaría en paz). Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas, Tags:

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 4 out of 5)
Loading ... Loading ...

Virgine con 18 años

Esta es una traducción de la Historia Virginie avait 18 ans

Por Marie-Thérèse Lassabatere

En 1938, ella tenía 18 años. Pierre también tenía 18. Ese viernes, en el mercado del pueblo, Pierre fue a Oloron en bicicleta, como solían hacerlo sus padres. Pero el vehículo de dos ruedas rápidamente tuvo problemas técnicos que le obligaron a ir al taller mecánico. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas, Tags:

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5 out of 5)
Loading ... Loading ...

EL INICIO DE LA TELEVISIÓN EN BÉLGICA

Esta es una traduccion de la Historia Les débuts de la télévision belge /1

Los autores son dos ancianos que formaron parte del primer equipo de la Radio Televisión Belga: Maurice Broekaert y Jules Collier

La introducción de la televisión en Bélgica por el Instituto Nacional de Radiodifusión (INR - NIR) no fue considerado como una primicia en Europa, porque la televisión ya existía oficialmente con 819 líneas en Francia, 625 líneas en los Países Bajos, 405 líneas en el Reino Unido desde 1936 y en Alemania desde marzo de 1935. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5 out of 5)
Loading ... Loading ...

EN LOS BOSQUES

Esta es una traduccion de la historia Dans les bois…

Autor: Jean-Pierre, nacido en 1941

Nací en 1941, en un pequeño pueblo Ax-les-Thermes cerca de Toulouse, donde nuestra familia de origen judío se encontraba escondida. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 4 out of 5)
Loading ... Loading ...

UNIONISMO: ¿POR QUÉ ME INVOLUCRÉ COMO UNIONISTA?

Esta es una traduccionh de la historia Syndicalisme : ce qui m’a poussé à m’engager comme syndicaliste

Autor: Texto de Jean-Paul

Cuando trabajé para Philips, no estaba en la gerencia de recursos humanos pero sí en el departamento de gestión del “capital humano”.

Como asistente social, rápidamente me planteé algunas cuestiones. También trabajé en la gerencia de personal en una fábrica que producía radares de fuego militares para los aviones de la OTAN. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 3 out of 5)
Loading ... Loading ...

El SILBATO

Esdta es una traduccion de la historia WHISTLE Cuando éramos jóvenes, a finales de los 40, no había mucha variedad de juguetes (no había Lego, Barbie, Playstation…). Muchas veces teníamos que fabricar nosotros mismos nuestros propios juguetes. En la primavera, solíamos fabricar silbatos con corteza de sauce.  Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

EL CAPITALISMO ESTARÁ MUERTO EN TRES MESES

 Esta es una traduccion de una historia escrita en esloveno. Pasé mis años académicos 1973/74 en la Unión Soviética como estudiante de postgrado en el Instituto de Física Teórica en Kiev. Yugoslavia tenía su consulado allí y el cónsul general era el primo de mi hermana. Así que visitaba el consulado a menudo y tratábamos sobre diferentes temas; naturalmente la mayoría políticos.  Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

PIJACA (MERCADILLO) UN LUGAR QUE SIEMPRE HEMOS NECESITADO

Esta es una traducción de la historia PIJACA – MJESTO KOJE NAM UVIJEK TREBA

 La guerra pone a las personas en unas situaciones en las que nunca habían estado antes. Una de las cosas más dura durante la guerra de Bosnia fue la escasez de comida. La comida se encareció mucho, especialmente en las ciudades. La mayoría de las personas gastaban sus presupuestos mensuales y después empezaron a vender sus pertenencias con el fin de comprar algo de comida.  Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

NO PUEDO PERDONARLOS

Esta es una traducción de la historia I CANNOT FORGIVE THEM. Inmediatamente después de la guerra de Bosnia conocí a varios colegas que fueron a Eslovenia en un viaje de negocios. Uno de ellos, fue uno de mis mejores estudiantes muchos años atrás, cuando yo estaba enseñando en la Universidad de Tuzla. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

LA ARAÑA

Esta es una traducción de la historia SPIDER.

Durante la II Guerra Mundial en 1942, mi padre fue arrestado debido a su apoyo al movimiento partisano. Pasó 6 meses en la prisión de Celje. Fue torturado, pero la parte más dura fue estar incomunicado y solo durante cuatro meses. Estar sólo supuso una presión psicológica extremadamente alta. El único ser vivo que estaba con él en aquella habitación, era una araña que lo ayudaba a sobrevivir. Read the rest of this entry »

January 18th, 2010 by barenas,

Posted in: Spanish, Traducciones de otros idiomas | No Comments »

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...